Salmo 96

Salmo. Himno que propone alabar al Señor con cánticos

El Salmo 96 es el salmo 96 del Libro de los Salmos, un himno. El primer versículo del salmo llama a alabar cantando, en español en la versión Reina-Valera: «Cantad a Dios un cántico nuevo». Al igual que el Salmo 98 («Cantad al Señor») y el Salmo 149, el salmo llama a alabar a Dios con música y danza, porque ha elegido a su pueblo y lo ha ayudado a alcanzar la victoria. Es uno de los salmos reales que alaban a Dios como Rey de su pueblo.

Comienzo de Cantate Domino en las Horas de María de Borgoña, 1477

En el sistema de numeración ligeramente diferente utilizado por la Septuaginta griega y la Vulgata latina, este salmo es el «Salmo 95». En latín, se conoce como «Cantate Domino canticum novum».[1]

El salmo forma parte habitual de las liturgias judía, católica, luterana y anglicana. La conclusión en latín, «Laetentur caeli», se utiliza durante la liturgia de la noche de Navidad. El salmo o sus versículos se han parafraseado en himnos y a menudo se ha puesto música, en particular por Händel en sus Himnos de Navidad, por Mendelssohn que lo citó en un movimiento de su sinfonía coral Sinfonía n.º 2 (Mendelssohn), y Zoltán Gárdonyi como parte de tres motetes.

Íncipit: «Cantad a Dios un cántico nuevo; cantad a Dios, toda la tierra». (en hebreo שירו ליהוה שיר חדש שירו ליהוה כל־הארץ). [2][3]

Antecedentes y temas

editar

Según Radak, este salmo fue compuesto por David cuando llevó el Arca de la Alianza a Jerusalén. Ese día, David compuso dos canciones: «Hodu» y «Cantad a Jehová, toda la tierra» (versículo 2 de este salmo, que también está registrado en 16:23). Como se relata en 16:7, David ordenó a Asaph y a sus hermanos que cantaran estos himnos a diario. El «Hodu» se cantaba ante el Arca cada mañana, y el Salmo 96 se cantaba ante el Arca cada tarde, hasta que se construyó el Templo y el Arca se trasladó a él.[4]​ Sin embargo, Alexander Kirkpatrick asocia la «novedad» del canto con la liberación de Israel del cautiverio babilónico, inaugurando «una nueva etapa en la historia de la nación».[5]​ Señala que el título de la Septuaginta para este salmo es «Cuando se estaba construyendo la casa después del cautiverio».[5]

En hebreo, este salmo se conoce como Shiru Lashem («Canta al Señor»), y repite la palabra «canta» tres veces. Según el Midrash Tehillim, estas tres ocasiones aluden a los tres servicios de oración diarios «cuando Israel canta alabanzas a Dios». Son: Shajarit, la oración de la mañana, que corresponde a «Canta un cántico nuevo al Señor» (versículo 1); Minjá, la oración de la tarde, que corresponde a «Cantad al Señor, toda la tierra» (versículo 1); y Maariv, la oración de la noche, que corresponde a «Cantad al Señor, bendecid Su Nombre» (versículo 2).[6][7]​ En opinión del ministro bautista Charles Spurgeon, el Salmo 96 es un «himno misionero».[8]​ Se combina específicamente con el Salmo 95, que describe la «dureza de corazón de Israel» hacia Dios en el desierto. Los eruditos cristianos afirman que Israel empleó esa misma dureza de corazón para rechazar a Jesús como el Mesías, por lo que ahora los cristianos tienen la tarea de declarar el evangelio al mundo.[8]Cole, Steven J. (2009). «Salmo 96: Adorar, dar testimonio, esperar». bible.org. Consultado el 7 de enero de 2018.  Matthew Henry interpreta los versículos 10 a 13 de este salmo como instrucciones sobre qué decir para aquellos que predican el Evangelio.[9]

Los eruditos bíblicos señalan numerosas similitudes temáticas y estructurales entre el Salmo 96 y el Salmo 97, que son salmos de la «Realeza de YHWH».[10]

Hebreo

editar

La siguiente tabla muestra el texto hebreo[11][12]​ del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción de la JPS 1917 (ahora en el dominio público).

Versículo Hebreo Traducción al español
1 שִׁ֣ירוּ לַ֭יהֹוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהֹוָ֗ה כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ Cantad al Señor un cántico nuevo; cantad al Señor, toda la tierra.
2 שִׁ֣ירוּ לַ֭יהֹוָה בָּרְכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ Canta al Señor, bendice su nombre; proclama su salvación día tras día.
3 סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכׇל־הָ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃ Declara su gloria entre las naciones, sus maravillas entre todos los pueblos.
4 כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃ Porque grande es el Señor, y digno de ser alabado; temible es sobre todos los dioses. .
5 כִּ֤י ׀ כׇּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַ֝יהֹוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ Porque todos los dioses de los pueblos son cosas vanas; pero el Señor hizo los cielos.
6 הוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ El honor y la majestad están ante Él; la fuerza y la belleza están en su santuario.
7 הָב֣וּ לַ֭יהֹוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהֹוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ Atribuid al Señor, familias de los pueblos, Atribuid al Señor gloria y poder.
8 הָב֣וּ לַ֭יהֹוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃ Atribuid al Señor la gloria debida a su nombre; traed ofrenda y venid a sus atrios.
9 הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהֹוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כׇּל־הָאָֽרֶץ Adoren al Señor en la hermosura de la santidad; tiemblen ante Él, toda la tierra.
10 אִמְר֤וּ בַגּוֹיִ֨ם ׀ יְ֘הֹוָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ Decid entre las naciones: «El Señor reina». El mundo también está establecido para que no se mueva; Él juzgará a los pueblos con equidad.
11 יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃ Alégrense los cielos, y regocíjese la tierra; Brame el mar y su plenitud;
12 יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכׇל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כׇּל־עֲצֵי־יָֽעַר Alégrese la tierra y todo lo que hay en ella! ¡Entonces cantarán de alegría todos los árboles del bosque!
13 לִפְנֵ֤י יְהֹוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֢ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃ Ante el SEÑOR, porque ha llegado; porque ha llegado a juzgar la tierra; juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su fidelidad.

Versión Reina-Valera

editar
  1. Cantad al SEÑOR un cántico nuevo; cantad al SEÑOR, toda la tierra.
  2. Cantad al SEÑOR, bendecid su nombre; anunciad de día en día su salvación.
  3. Proclamad entre las naciones su gloria, en todos los pueblos sus maravillas.
  4. Porque grande es el SEÑOR y muy digno de ser alabado; temible sobre todos los dioses.
  5. Porque todos los dioses de las naciones son ídolos, pero el SEÑOR hizo los cielos.
  6. El honor y la majestad están ante él; la fuerza y la belleza están en su santuario.
  7. Dad al SEÑOR, oh familias de los pueblos, dad al SEÑOR gloria y fuerza.
  8. Dad al SEÑOR la gloria debida a su nombre; traed ofrenda y venid a sus atrios.
  9. Adorad al SEÑOR en la hermosura de la santidad: temblad ante él, toda la tierra.
  10. Decid entre las naciones que el SEÑOR reina: el mundo también será establecido para que no sea movido: él juzgará a los pueblos con justicia.
  11. Alégrense los cielos, y regocíjese la tierra; brame el mar y su plenitud.
  12. Que se regocijen los campos y todo lo que hay en ellos; que se alegren todos los árboles del bosque
  13. Ante el SEÑOR; porque viene, porque viene a juzgar la tierra; juzgará al mundo con justicia y a los pueblos con su verdad.

Testigos textuales

editar

Algunos de los primeros manuscritos que contienen el texto de este capítulo en hebreo bíblico pertenecen a la tradición del texto masorético, que incluye el Códice de Alepo (siglo X) y el Códice de Leningrado (1008).[13]

El palimpsesto existente AqTaylor incluye una traducción al griego koiné realizada por Aquila de Sinope alrededor del año 130 d. C., que contiene los versículos 7-13.[14]

Versículo 1

editar
¡Oh, cantad al Señor un cántico nuevo!
Cantad al Señor, toda la tierra.[15]

Estas palabras coinciden con las del profeta Isaías en Isaías 42:10.[5]

Versículo 10

editar
Decid entre las naciones: «El Señor reina»
El mundo también está firmemente establecido
No se moverá
Él juzgará a los pueblos con justicia[16]

Muchos manuscritos latinos antiguos de la Vetus Latina dicen «Dominus regnavit a ligno», que significa «El Señor reina desde la madera» o «El Señor reina desde el árbol». Esta lectura no aparece en ningún manuscrito hebreo, y su única aparición en un manuscrito griego del Antiguo Testamento (como ἀπὸ τῷ ξύλω) está en un manuscrito bilingüe griego-latín, el Codex Veronensis. Tampoco aparece en el pasaje paralelo en 1 Crónicas 16:31. Sin embargo, Justino Mártir hace referencia a ella en su Diálogo con Trifón (c. 160 d. C.), acusando a los judíos de haberlo omitido.[note 1]​ San Agustín lo cita en su comentario sobre los salmos (c. 430 d. C.), relacionándolo con la crucifixión de Jesús,[17]​ al igual que otros Padres de la Iglesia, como Tertuliano, Cipriano y Lactancio.[18][19]Jerónimo no lo incluyó en la Vulgata porque no pudo encontrarlo en ningún manuscrito hebreo.[18]​ A pesar de esto, entró en la hipnología cristiana y en los textos litúrgicos, como el Salterio Romano, el himno Vexilla regis prodeunt y la Agpeya, haciéndose así familiar para muchos cristianos.

La mayoría de los críticos bíblicos creen que las palabras «de la madera» fueron añadidas por un escriba cristiano primitivo, tal vez como una glosa que luego se incorporó al texto principal. [18]​ Sin embargo, el padre John Hunwicke planteó la hipótesis de que, si el versículo es original, podría haberse referido originalmente al Arca de la Alianza de madera y a su victoria sobre el dios Dagon de los filisteos.[20]

Judaísmo

editar

El Salmo 96 es el segundo de los seis salmos recitados durante el servicio de Kabbalat Shabat (Bienvenida al Shabat) en las comunidades asquenazí, jasídica y algunas sefardíes. [21]​ Estos seis salmos representan los seis días de la semana, correspondiendo el Salmo 96 al segundo día de la semana (lunes).[22]

Los versículos 4 y 9 forman parte de Selijot.[23]

El salmo 96 se recita para aumentar la alegría entre los miembros de la familia.[24]

Catolicismo

editar

Los tres últimos versículos en latín, «Laetentur caeli», comprenden la antífona del ofertorio utilizada en la Misa Durante la Noche de la Natividad del Señor.[25]

  1. Y del salmo noventa y cinco han quitado este breve dicho de las palabras de David: «Desde el bosque». Porque cuando el pasaje decía: «Decid entre las naciones, el Señor ha reinado desde el bosque», han dejado: «Decid entre las naciones, el Señor ha reinado». Ahora bien, nunca se ha dicho de nadie de tu pueblo que haya reinado como Dios y Señor entre las naciones, con la excepción de Aquel que fue crucificado, de quien también el Espíritu Santo afirma en el mismo Salmo que resucitó y fue liberado de [la tumba], declarando que no hay nadie como Él entre los dioses de las naciones: porque son ídolos de demonios.

Referencias

editar
  1. Salterio paralelo latín/inglés, Psalmus 95 (96). (enlace roto disponible en este archivo). Medievalista.
  2. «Salmo 96:1 Cantad a Jehová un cántico nuevo; cantad a Jehová, toda la tierra.». biblehub.com. 
  3. sfr=1&prq=1&psq=1&lvl=99&pnt=tru&acc=tru&dia=tru&enc=trl&xml=fls «TanakhML Project. Text Browser. BHS». www.tanakhml.org. 
  4. Rubin, 2005, p. 284.
  5. a b c Kirkpatrick, A. (1906), https://biblehub.com/commentaries/cambridge/psalms/96.htm Cambridge Bible for Schools and Colleges] sobre el Salmo 96, consultado el 20 de abril de 2022
  6. Nulman, 1996, p. 307.
  7. «Midrash Tehillim / Salmos 96». matsati.com. Consultado el 6 de enero de 2019. 
  8. a b com/bible/commentary.php?com=spur&b=19&c=96 «Charles H. Spurgeon's Treasury of David». Christianity.com. 2019. Consultado el 7 de enero de 2018. 
  9. Henry, Matthew (2019). com/bible/commentary.php?com=mh&b=19&c=96 «Matthew Henry Bible Commentary». Christianity.com. Consultado el 7 de enero de 2018. 
  10. Howard, 1997.
  11. «Salmos – Capítulo 96». Mechon Mamre. 
  12. _A_New_Translation_(JPS_1917)&lang=bi «Salmos 96 - JPS 1917». Sefaria.org. 
  13. Würthwein, Ernst (1995). The Text of the Old Testament. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans. pp. 35-37. ISBN 0-8028-0788-7. Consultado el 26 de enero de 2019. 
  14. Schürer, Emil; Vermes, Geza; Millar, Fergus (2014). com/books?id=eJxaAgAAQBAJ&pg=PA497 The History of the Jewish People in the Age of Jesus Christ: Volumen 3.i. A&C Black. p. 497. ISBN 9780567604521. 
  15. Salmo 96:1: Versión Reina-Valera 1960
  16. Salmo 96:10: Nueva versión King James
  17. San Agustín. htm «Exposición sobre el Salmo 96». New Advent. Archivado desde htm el original el 28 de febrero de 2024. Consultado el 9 de septiembre de 2024. 
  18. a b c html «Comentario al Salmo 96:10». StudyLight. Consultado el 9 de septiembre de 2024. 
  19. org/comm/guzik_david/study-guide/psalm/psalm-96.cfm «Psalm 96 Study Guide». Blue Letter Bible. Consultado el 9 de septiembre de 2024. 
  20. Fr Hunwicke, John (13 de abril de 2022). blogspot.com/2017/04/regnavit-ligno-deus.html «Regnavit a ligno Deus». Blogger. Consultado el 9 de septiembre de 2024. 
  21. Kadden, Bruce; Kadden, Barbara Binder (2004). Teaching Tefilah: Perspectivas y actividades sobre la oración. Behrman House. p. 87. ISBN 0867050861. 
  22. Nulman, 1996, p. 225.
  23. Brauner, Reuven (2013). «Shimush Pesukim: Índice completo de los usos litúrgicos y ceremoniales de los versículos y pasajes bíblicos» (2ª edición). p. 44. 
  24. org/web/20181214073606/http://www.dailytehillim.com/Default.aspx?CategoryOption=True «Emotions/Fear/Behavior». Daily Tehillim. Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2018. Consultado el 6 de enero de 2019. 
  25. «Gregorian Propers • St. René Goupil Gradual». Corpus Christi Watershed (en inglés). Consultado el 4 de febrero de 2019. 

Bibliografía

editar

Enlaces externos

editar