Mshamshono
Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia. Rodas1 (discusión) 17:04 3 abr 2022 (UTC)
Iglesia ortodoxa siríaca
editarHola, Mshamshono. Espero que esté bien. Me había quedado una pregunta sin responderle sobre el procedimiento para realizar la edición: por lo general, simplemente se edita el artículo, luego si otro editor encuentra algún error en la edición lo corrige y cuando hay desacuerdos se comentan en la página de discusión para intentar alcanzar un consenso, que es lo que hemos hecho hasta ahora. Las páginas de discusión se organizan por temas para facilitar su lectura, ya que puede ocurrir luego que otro usuario quiera saber si fue discutido previamente un cambio y por qué se hizo, abrir de nuevo el tema de discusión y realizar un comentario si es preciso (la discusión en este artículo la hemos hecho de manera desordenada y ya que se alargó bastante no queda fácil encontrar cada uno de los temas porque todos se trataron bajo un mismo título, pero ya quedó así); ni las páginas de discusión ni las principales son para realizar pruebas de edición. Arriba en el mensaje de bienvenida encontrará un enlace a una zona de pruebas donde puede practicar y a un taller que podría utilizar para trabajar en el desarrollo de un artículo antes de llevarlo al espacio principal; también hay otros enlaces con ayuda, guías para editar, preguntas frecuentes, etc. Además, Wikipedia tiene una función beta de traducción de contenidos que se puede usar, pero si decide utilizarla para traducir la sección que había comentado con esta herramienta, por favor tenga en cuenta poner en la configuración de publicación como destino "borrador personal" para que no vaya a reemplazar la página existente.
Los cambios que ya discutimos y que no han sido objetados se pueden realizar, como la edición sobre el territorio principal; creo que lo del término "jacobita" ya se había corregido en el artículo incluso al momento de iniciar la discusión, mientras que sobre el nombre de los patriarcas y el título "mor" se ha discutido bastante y llegamos a la conclusión de que no se debe utilizar en el artículo a menos que sea para explicar brevemente su uso en esta Iglesia (tenemos una cita que dice "Mor Jacobo", pero así lo hace el autor de la cita, no Wikipedia). Por otro lado, lo invito a editar el artículo Mar, pues creo que parte de la información aportada en la discusión sobre la etimología de la palabra podría ser útil para mejorar ese artículo, sobre todo en la sección introductoria en la que como podrá ver se trata de colocar entre paréntesis muy brevemente la etimología de la palabra.
Así mismo, ya que veo que conoce el idioma, me parece importante su ayuda con la revisión del nombre de la Iglesia en siríaco clásico que aparece en el artículo, pues he notado que no se corresponde con el que aparece en la versión referenciada en inglés ni con la transliteración aportada en una de las referencias que está en la discusión, más específicamente veo que adiciona la palabra ܗܰܝܡܳܢܽܘܬܳܐ (Haymonuṯo) y tiene otras pequeñas diferencias (no sé si en acentuación, tal vez).
Saludos. Rodas1 (discusión) 05:35 7 abr 2022 (UTC)
- Hola @Rodas1, gracias por el mensaje y la respuesta, y de nuevo disculpas por el caos que generó mi amalgama de temas bajo un único título. Me aseguraré de explorar bien el taller y la zona de pruebas, así como la función beta para para traducciones (desde luego, como borrador personal).
- Tengo también en cuenta y le agradezco su invitación a la edición del artículo "mar" (en siríaco oriental; mor en siríaco occidental), y será un placer intentar añadir la etimología en cuanto tenga algo más de experiencia en Wikipedia.
- Respecto a la adición de ܗܰܝܡܳܢܽܘܬܳܐ ("fe") y la diferencia en las vocalizaciones, es una muy, muy buena observación. La versión del artículo en español tiene varias inconsistencias (por falta de homogeneidad del sistema de vocalización empleado y por repetición), en especial si se tienen en cuenta los usos actuales de la iglesia y la reforma lingüística de Jacob de Edesa (708) que mecionamos en el foro de discusiones. Por otro lado, la versión del artículo en inglés está conforme al uso actual de la iglesia que nos concierne.
- Adición 1) En cuanto a la adición de ܗܰܝܡܳܢܽܘܬܳܐ, la versión en español dice literalmente "iglesia siríaca de fe de adoración correcta" (i.e., orto-doxa, en griego), mientras que el artículo en inglés dice literalmente "iglesia siríaca de adoración correcta". La adición de "fe", en siríaco hace parecer la frase algo extraña en su sintaxis y gramática en general, y de hecho no soy consicente de haberlo visto antes. Por otro lado, también hay que decir que en el patriarcado se utiliza cada vez más (tanto en su web oficial como en la del departamento de estudios siríacos) la palabra del griego "ortodoxo" ܐܖ̈ܬܕܘܟܣܘ que la expresión siríaca ܬܪܺܝܨܰܬ ܫܽܘ̣ܒ̣ܚܳܐ.
- Vocalización 2) En el artículo en español dice ܥܺܕܬܳܐ ܣܽܘ̣ܪܝܳܝܬܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬܳܐ ܬܪܺܝܨܰܬ ܫܽܘ̣ܒ̣ܚܳܐ, de modo que hay dos diferencias notables en la vocalización, que debajo de las letras "waw" (ܘ) aparece un punto debajo con el sistema de vocalización del este (utilizado por las iglesias siríacas no ortodoxas y más relacionado con el hebreo, frente al sistema empleado utilizado en la iglesia ortodoxa siríaca, que es el occidenta, y que tiene más influencia griega). Ese punto simplemente es la vocalización para una "u", pero como ya la "waw" tiene ese mismo valor vocálico, dicho símbolo o bien no se utiliza en absoluto, o se coloca en la letra anterior (véase en el caso de ܣܽܘܪܝܳܝܬܳܐ, el síbolo para la "u" está sobre la primera letra, a "sin", y no se pone nada sobre la "waw"). Algo parecido se aplica en la letra "beiz"; en la versión en español, esta letra en ܫܽܘ̣ܒ̣ܚܳܐ ("alabanza", "adoración", "doxología", "credo", "glorificación" y otros) tiene un punto debajo que no aparece en la versión en inglés. Ese punto denota una pronunciación de "v" y no de "b", la cual ya no se utiliza en la iglesia siríaca ortodoxa (referirse aquí a la reforma lingüística). Si bien es verdad que los puntos, y a veces también las líneas, se siguen utilizando en el siríaco occidental, lo hacen en la inmensa mayoría de los casos para indicar valores consonánticos y gramaticales, y dado que el artículo en español emplea dos sistemas que en realidad no confluyen, existe también un problema de homogeneidad.
- Conclusión: La versión más correcta, por común, homogenea y lingüísticamente más aceptable, sería ܥܺܕܬܳܐ ܣܽܘܪܝܳܝܬܳܐ ܬܪܺܝܨܰܬ݂ ܫܽܘܒܚܳܐ (la que aparece en el artículo en inglés). Mshamshono (discusión) 15:48 8 abr 2022 (UTC)
- Muchas gracias por la explicación. Me parece que lo importante es que en el artículo se presente el nombre en siríaco clásico y su transliteración de la forma más fiel posible. Cuando quiera puede hacer las correcciones pertinentes. Saludos. Rodas1 (discusión) 17:51 8 abr 2022 (UTC)
- Hola @Rodas1 ¡hecho! Mientras hacía el cambio, me he dado cuenta de un pequeño error no mencionado antes, ܬܪܺܝܨܰܬ݂ estaba transcrita como "trisat", pero en realidad es "trisath" (o "trisaz") debido al valor consonántico que da el punto debajo de la "taw". Mshamshono (discusión) 18:01 8 abr 2022 (UTC)
- Muchas gracias por la explicación. Me parece que lo importante es que en el artículo se presente el nombre en siríaco clásico y su transliteración de la forma más fiel posible. Cuando quiera puede hacer las correcciones pertinentes. Saludos. Rodas1 (discusión) 17:51 8 abr 2022 (UTC)