Traducción

editar

He trasladado tu consulta a esta sección. Allí hay traductores muy buenos. Un saludo. --Dalton2 (discusión) 19:56 26 sep 2012 (UTC)Responder

Ediciones arbitrarias

editar
 

Hola, 186.123.135.253. Te agradeceré que no edites arbitrariamente las páginas; otros editores pierden tiempo valioso al revertir tus acciones y empañas la imagen que pueda hacerse un visitante ocasional de Wikipedia. Además, las ediciones arbitrarias pueden ser consideradas un acto de vandalismo (lo que nos obligaría a bloquearte). Puedes visitar la página de ayuda para informarte y tienes la zona de pruebas para hacer pruebas de edición. Gracias. -- Super Braulio 13   12:38 3 oct 2012 (UTC)Responder

Re: Scottboro...

editar

Hola; mi traducción es: «La escena se difumina y aparece de nuevo la parada de autobús, justo cuando este llega. La mujer, que es Rosa Parks, se sube al vehículo. El conductor le ordena sentarse atrás para dejar sitio libre a un hombre blanco, pero ella permanece en la parte delantera. Las acciones de Rosa desencadenan el boicot de los autobuses de Montgomery.» --XanaG (discusión) 19:02 15 oct 2012 (UTC)Responder

Ayuda

editar

El New York Daily News lo calificó de "tan diluido, que solo ha quedado agua turbia" y USA Today de "pasable imitación de un infinitamente mejor original de la BBC". --Camima (discusión) 17:09 26 oct 2012 (UTC)Responder

Una reseña de Guardian Unlimited deploró su falta de originalidad, señalando, "(Steve Carell) parece que lo está intentando con fuerza... Puede que en los últimos episodios, cuando se desvíe del guion de Gervais y Merchant, consiga una voz propia. Pero ahora mismo es una pálida imitación. --Camima (discusión) 22:20 28 oct 2012 (UTC)Responder

THEPURPLEPIANOPROJECT

editar

Hola, ¿Te importa que pase la solicitud al taller idiomático, por si hay más gente que te pueda ayudar? Los párrafos largos me llevan bastante tiempo y ahora mismo estoy muy ocupada con otras cosas. Saludos, --XanaG (discusión) 21:03 26 oct 2012 (UTC)Responder

No pasa nada llevalo al taller -- 186.123.135.253 (discusión) 20:56 28 oct 2012 (UTC)Responder

parrafo en Mash-up (Glee)

editar

"The beauty of the joke is that ... [it] WANTS you to get ahead of it, and then subverts your expectation. This is extremely hard to pull off because you have to make certain that the audience is going to get ahead of the joke, but you can't be so obvious about it that you know they're going to anticipate the switch-up. This particular version is a thing of joy. I think a lot of what makes it work is the violence of the final image—you lose nothing of the force of the threat by not getting to any violence against the kitten."

"Lo bonito del chiste es que ... requiere que vayas por delante de él, y entonces subvierte tus expectativas. Esto es extremadamente difícil de conseguir porque has de cerciorarte de que la audiencia va por delante del chiste, pero no puedes ser tan obvio al respecto que creas que se van a percatar del giro. Esta particular versión es motivo de alegria. Pienso totalmente que lo que lo hace funcionar es la violencia de la imagen final - no pierdes nada de la fuerza de la amenaza por no poner ninguna violencia contra el gatito".

Espero que te sirva (no he visto la serie).

Lo que viste en el final de la temporada era el final de la casa Harmon. La segunda temporada de la serie tendrá lugar en otra casa nueva o edificio poseído. Al igual que este año, cada temporada del programa tendrá un principio, un intermedio y un final. La segunda temporada no tendrá lugar en Los Ángeles, aunque está claro que será en Estados Unidos, pero en otro lugar.

The Office

editar

Hola. Ahí va mi traducción: James Poniewozik del Time comentó "El productor Greg Daniels no creó una copia sino una interpretación que parodia de manera diferente las convenciones de trabajo americanas [...] en un tono que es más satírico y menos mordaz. [...] El nuevo jefe es distinto del antiguo, y por mí vale." Saludos, --Capucine8 (discusión) 19:12 5 nov 2012 (UTC)Responder

Anatomía de Grey

editar

Traducción: Respecto a la tercera temporada, Monfette de IGN dijo que rápidamente se encontró "envuelto por el aburrimiento y el absurdo", y agregó: "Esta tercera temporada puede muy bien representar un caso de exceso de escritura un concepto que tiene, tal vez trágicamente, seco hasta el hueso el combustible narrativo. --Osado (discusión) 18:56 7 nov 2012 (UTC)Responder

Traducción

editar
Esta es mi versión:
Estaba obsesionado con los canales de cirugía. […] Mis hermanas y yo nos llamábamos mutuamente y hablábamos de las operaciones que habíamos visto en Discovery Channel. Hay algo fascinante en el mundo médico —ves cosas que nunca hubieses imaginado, como por ejemplo que los doctores hablan de sus novios o novias o de su día mientras están abriendo alguna parte del cuerpo de alguien. Por lo tanto, cuando ABC me pidió escribir otro episodio piloto, [la sala de operaciones] parecía el entorno natural.

De todos modos, para otra vez, también puedes acudir al taller idiomático —en este caso concreto, al de inglés—. Espero haberte sido de ayuda; un saludo, Rubpe19 (discusión) 11:25 11 nov 2012 (UTC)Responder

Re: Hodgepodge

editar

Hola; la palabra significa mezcolanza o amasijo. Saludos, --XanaG (discusión) 18:12 13 nov 2012 (UTC)Responder

Re: Traducción

editar

He summarised it as "a handful of okay performances, one or two pretty good lines, and then a whole bunch of awful..

Hola, creo que falta una palabra al final de la frase. Tal como está ahora, significa: Lo resumió como: «unas pocas actuaciones mediocres, una o dos frases muy buenas y un montón de [????] horribles.» --XanaG (discusión) 04:38 16 nov 2012 (UTC)Responder

Aviso de reversión de posible prueba (aviso #1)

editar
 

Hola. Gracias por colaborar con Wikipedia, te damos la bienvenida al proyecto. Hay un problema con tu edición en la página Emperador amarillo. Ha sido revertida por un robot que trata de reconocer y reparar vandalismos y pruebas de edición en los artículos de Wikipedia.

Si lo que pretendías era hacer una prueba, debes hacerlas en Wikipedia:Zona de pruebas.

Si el robot ha revertido una edición legítima, espero que aceptes las disculpas de su controlador, puedes restaurar tus modificaciones (abre el enlace y pulsa grabar), informar del error en esta página y borrar este mensaje. Gracias, PatruBOT (discusión) 14:44 30 abr 2013 (UTC)Responder

Si nunca habías modificado ese artículo, es posible que compartas tu dirección IP con otras personas (esto es normal en algunos proveedores de servicios de Internet). En ese caso olvídate del mensaje, que tengas un buen día.

Esta es la página de discusión de un usuario anónimo que aún no ha creado una cuenta o no la usa. Por lo tanto, tenemos que usar su dirección IP numérica para identificarlo. Una dirección IP puede ser compartida por varios usuarios. Si eres un usuario anónimo y crees que se han dirigido a ti con comentarios improcedentes, por favor crea una cuenta o entra para evitar confusiones futuras con otros usuarios anónimos.