Xzfabian
Duplicados
editarPor favor, no crees artículos duplicados. Menos aún si tienen un nombre incorrecto. Esta es la Wikipedia en español, en español no se conoce a la "protesta del estómago" como "the massacre of whatever", sino como "protesta del estómago" (hay pocas referencias, pero las hay). Por último, cuida la ortografía y la calidad de la traducción para que no tengan que ir otros a malgastar su tiempo poniendo acentos y completando la traducción. Sabbut (めーる) 23:06 11 ago 2009 (UTC)
Títulos traducidos, por favor
editarEn la Wikipedia en español los títulos deben estar en español a menos que el concepto sea más conocido con otro título. Por eso tenemos un artículo sobre la Segunda Guerra Mundial y no sobre la Second World War. Tampoco llamamos Renaissance al Renacimiento ni Baroque al Barroco. Y tampoco nos vamos al extremo contrario de traducir Sun Microsystems como Microsistemas Sol, pero no es desde luego el caso que estamos planteando. ¿Ves adónde estoy llegando? Si el nombre es universalmente conocido por un nombre en otro idioma, se respeta el nombre original; si no, se traduce porque esta es la Wikipedia en español.
- Como debido a que esta es una edicion es español, es necesario traducir el titulo del tema en cuestion. Entonces le pregunto por que no fue traducido en la edicion inglesa?
...Esto... ¿porque la versión en inglés está en inglés? Es que no entiendo la pregunta. En la Wikipedia en inglés usan un título en inglés, es algo lógico porque es el idioma en que está la Wikipedia en inglés. El equivalente a lo que planteas serían que usaran ahí un nombre en alemán.
- Ademas es obvio que la mayoria de las personas conocen a aquella masacre por Bava-Beccaris_massacre y no por el ridiculo nombre Protesta del estomago.
Sí, la mayoría de personas... angloparlantes... conocen esa masacre como "the Bava-Beccaris massacre". Sin embargo, como esta es la Wikipedia en español, decidí probar las posibles variantes del título en Google para ver cuál era la más común. "Protesta del estómago" tenía dos referencias, "Masacre de Bava-Beccaris" (masacre con una s) tenía una, pero además hace tiempo que es inaccesible y la caché de Google registra unos giros que parecen indicar una pobre traducción.
En cuanto a "Protesta del estómago"... ¿título ridículo? Es el que usan en la Wikipedia en italiano.
Sobre la facilidad de encontrar tal o cual página, para algo están las redirecciones, para apuntar desde cualquier nombre plausible al nombre del artículo. Por ejemplo, voy a crear una redirección desde Masacre de Bava-Beccaris a Protesta del estómago, para que se pueda acceder al título desde cualquiera de los dos nombres.
Termino diciendo que sería recomendable que terminaras de corregir el artículo. Quedan partes en inglés y no parece que hayas puesto un solo acento (los acentos son parte fundamental de la ortografía española, y no son opcionales). Sabbut (めーる) 09:01 14 ago 2009 (UTC)
- En la Wikipedia en inglés lo llamarán "Bava-Beccaris massacre" porque ese es el nombre que le dan en inglés, quiero decir, sí han traducido el nombre a su idioma. Lo mismo tenemos que hacer nosotros, ni más ni menos. Sabbut (めーる) 12:52 14 ago 2009 (UTC)
- Como dije antes, busqué en Google los dos nombres, y había alguna referencia más (y más fiable) para "protesta del estómago" (que es la traducción literal del nombre del artículo en italiano, protesta dello stomacco) que para "masacre de Bava-Beccaris" (traducción del nombre del artículo en inglés), de todas maneras sí es cierto que ninguno de los nombres recoge muchas referencias en Google, por lo que sería mejor encontrar fuentes en libros en español, para ver con qué nombre se refieren a ese incidente. Sabbut (めーる) 13:22 14 ago 2009 (UTC)
Calidad de la traducción en Fiorenzo Bava Beccaris
editarHola, Xzfabian. El artículo Fiorenzo Bava Beccaris en el que colaboraste necesita un repaso lingüístico para cumplir con la política correspondiente de Wikipedia. Posiblemente se trate de un artículo redactado por alguien cuyo idioma materno no es el español, o bien la traducción está por terminar, debido a lo cual ha sido modificado o marcado con la plantilla
.
{{mal traducido}}
No se considera una buena práctica retirar la plantilla sin antes haber llegado a un acuerdo con el usuario que la colocó o con un usuario que goce de la confianza de la comunidad (ej. un bibliotecario). Gracias por tu comprensión, Poco a poco...¡adelante! 09:28 26 ago 2009 (UTC)
Bienvenida
editarEsperamos que pases buenos momentos en Wikipedia. Asimismo, te damos la bienvenida al Wikiproyecto:Ciencia, Tecnología y Género.
El wikiproyecto tiene como objetivo crear, mejorar, organizar y buscar una presentación homogénea de los artículos sobre Estudios de Ciencia, Tecnología y Género Añadir en otros artículos aportaciones desde la perspectiva crítica y la perspectiva de género para garantizar el punto de vista neutral.
¡Gracias por hacer este proyecto posible! |
Re:Artículo corregido
editarHola, ¿a qué artículo haces referencia? ¿a Fiorenzo Bava Beccaris? No he retirado la plantilla porque no lo veo nada claro. Dices que te has esforzado para mejorarlo ¿te refieres a esta edición? Sigue habiendo muchos errores. Los hubiera corregido yo, pero el problema es que no entiendo el texto ¿qué significa nombrar al Senado italiano? ¿le entregaron la Gran Cruz de la Orden por ordenar el fuego a una multitud desarmada? ¿quién motivo la muerte de 200 personas? Te recomiendo también leer esto para instalarte un corrector ortográfico. A propósito, tan importante como la información es la fuente de información. Por favor, toma nota de esto. Saludos, Poco2 06:52 21 oct 2009 (UTC)