Healkids
לוחות שנה עבריים
editarHealkids שלום !
הכנתי סדרה של לוחות שנה עבריים בוויקי העברית ה'תשס"ז, בוויקי האנגלית (Hebrew year) 5767 ואפילו בוויקי היידית ה'תשס"ז.
ברצוני להקים סדרה דומה של לוחות שנה גם בספרדית - ולשם כך אני זקוק לעזרה בתרגום. האם תוכל לעזור לי ?
בברכה,
- DMY שלום
- אשמח לעזור לך
- כל טוב
- --Healkids 00:57 11 jun 2007 (CEST)
- תודה רבה. אני צריך בשלב ראשון תרגום של Usuario:DMY\Sandbox1.
מישהו כבר התחיל שם לתרגם לי, ואודה לך אם תוכל לבדוק את התרגום שנעשה עד עכשיו, ואם תוכל להשלים את התרגום של דף זה. תודה,
- תודה רבה. אני צריך בשלב ראשון תרגום של Usuario:DMY\Sandbox1.
הנה תרגמתי מה שבקשתה
לא מצא חן בעיני מה שהיה מתורגם, וכתבתי הסיבות לכך
בברכה --Healkids 18:47 14 jun 2007 (CEST)
- תודה רבה רבה ! אני אתחיל לבנות את התבניות, ואפנה אליך בקרוב לעזרה נוספת.
המשפט הראשון
editarהיצעת:
5768 (Hebreo: ה'תשס"ח , abr.: תשס"ח), comenzará ...
האם אפשר ?
Página Discusión 11:11 15 jun 2007 (CEST)
אם אתה כותב למעלה
5768 (Año hebreo)
לא צריך לכתוב בשורה השניה
Año 5768 (Hebreo: ה'תשס"ח , abr.: תשס"ח), comenzará ...
Año כי אז אתה כותב פעמיים
כבר יודעים ש 5768 היא שנה ולא יכול ליהיות שום דבר אחר)
ככה זה בספרדית, לא נראה טוב. גם
צריך להיות Comenzará לפני
נקודה לא-(,) כמו שכתבתה
--Healkids 04:21 16 jun 2007 (CEST)
עוד כמה שאלות ובקשות לתרגום
editarHealkids, תודה רבה !
1. בלשון עתיד, לפני comenzará צריך פסיק או נקודה ?
5768 (en hebreo: ה'תשס"ח , abr.: תשס"ח), comenzará ...
Or
5768 (en hebreo: ה'תשס"ח , abr.: תשס"ח). Comenzará ...
?
צריך נקודה
2. סיום (של שנה) בלשון עבר רשמת culminó ובלשון עתיד רשמת terminará. ככה זה צריך להיות ?
פירוש המילים זה אותו דבר.... עבר: culminó, terminó
עתיד: culminará, terminaráהשתמשתי בשתי מילים שונות כי זה נראה יותר יפה
3. יש שלושה נוסחים שונים עבור מספר הימים בשנה. מה ההבדל בין הנוסחים ? האם זה קשור לעבר/הווה/עתיד ?
Duró 383 días
Or
Cuenta con 383 dias
Or
Tendrá 383 dias
?
אותו דבר, רק כך נראה יותר טוב
4. אני צריך עוד כמה תרגומים ב-Usuario:DMY\Sandbox1#Please translate to Español - 2:.
עשיתי
5. אחר כך, כשיהיה לך זמן, נא לתרגם את החלקים באנגלית בדפי העזרה:
:*[[Plantilla:Día hebreo/Ayuda]]
:*[[Plantilla:Mes calendario hebreo/Ayuda]]
:*[[Plantilla:Tiempo de un año hebreo/Ayuda]]
:*[[Plantilla:Año similar 1970-2037/Ayuda]]
תודה רבה !
הלא דבר --Healkids 15:16 16 jun 2007 (CEST)
- תודה רבה. עוד שאלה קטנה: רציתי לכתוב:
The colored days are Jewish and Israeli
holidays.
Los días en color son fiestas judías.........
Página Discusión 15:35 16 jun 2007 (CEST)
Los días en color son fiestas judías e israelís
אעשה 5 בקרוב
HOLA יש כבר לוחות שנה !!!
editarנא לבדוק את השנים הבאות:
- 5708 = תש"ח - דוגמה לשנה בעבר + שנה מעוברת + לא היו עדיין חגים ישראליים.
- 5709 = תש"ט - דוגמה לשנה בעבר + שנה לא מעוברת + ישראל חוגגת שנה אחת - su primer año.
- 5741 = תשמ"א - דוגמה לשנה בעבר + שנה מעוברת + שנת ברכת החמה.
- 5767 = תשס"ז - דוגמה לשנה בהווה.
- 5768 = תשס"ח - דוגמה לשנה בעתיד + שנת שמיטה.
אודה לך מאד עם תעבור על 5 הדפים האלה, ואם תבדוק טוב את הכל.
שים לב ל-TOOLTIP כאשר העכבר עובר מעל הקווים האדומים. המלל של ה-TOOLTIP איננו זהה ל-LINK שקיים. נא בדוק גם שה-LINKים כולם בסדר.
Página Discusión 20:03 16 jun 2007 (CEST)
רציתי לתקן באופן ישיר בדף, אבל לא יכולתי
כך זה צריך ליהיות
5708 (en hebreo: ה'תש"ח , abr.: תש"ח).
Comenzó la víspera del 15 de septiembre de 1947 y culminó el 3 de octubre de 1948. Duró 385 días. Fue un año bisiesto en el ciclo metónico hebreo, con dos meses de Adar - Adar I y Adar II.
- OK, But I wanted to make a link to Calendario hebreo just in the beginning, like in English:
5708 (Hebrew: ה'תש"ח , abbr.: תש"ח) is a Hebrew year that ....
Now in Spanish there is no any word I can link from (The words "año hebreo" do not appear in the in the beginning - only in the name of the article).
Página Discusión 23:58 16 jun 2007 (CEST)
Ocurrió tres años después de la Shmitá (Año sabático Judío)
- Ocurrió uno año después año de la Shmita (Año sabático Judío).
Ocurrió dos años después año de la Shmita (Año sabático Judío).
Ocurrió tres años después año de la Shmita (Año sabático Judío).
Ocurrió cuatro años después año de la Shmita (Año sabático Judío).
Ocurrió cinco años después año de la Shmita (Año sabático Judío).
Ocurrió seis años después año de la Shmita (Año sabático Judío).
Será un año de la Shmita (Año sabático Judío).
OK ? Página Discusión 23:46 16 jun 2007 (CEST)
יש עוד פרטים למשל
tooltip
Jol Hamoed (días intermedios de fiesta)
intermedios (not intermediarios) (---much better!)write "de fiesta" días intermedios de fiesta
NOT ISRU CHAG but ISRU JAG
NOT Jánuca but Janucá
- The name of the article is Jánuca, and you can find Jánuca is in more articles: Kislev, Judas Macabeo, etc. Página Discusión 23:46 16 jun 2007 (CEST)
NOT SEGUBDO PESAJ but SEGUNDO Pésaj
in the bottom cell, Fiesta with capital F
- Which one ? There are 4 words "fiesta". I've changed all of them fiesta => Fiesta. Please check and fix in Plantilla:Nota de pie calendario hebreo. Página Discusión 23:46 16 jun 2007 (CEST)
I will look at the other years soon..write to me in English if you can (much easier for me) as I don't have to find every single Hebrew letter in the keyboard!
DMY:
I just checked 5708 and it has only one error:
In the first paragraph, take off the word año (after- después). You are already saying later "(Año sabático judío)" so the first "año" is grammatically incorrect.
Ocurrió tres años después de la Shmitá (Año sabático Judío)
Ocurrió un año después de la Shmita (Año sabático Judío).
Ocurrió dos años después de la Shmita (Año sabático Judío).
Ocurrió tres años después de la Shmita (Año sabático Judío).
Ocurrió cuatro años después de la Shmita (Año sabático Judío).
Ocurrió cinco años después de la Shmita (Año sabático Judío).
Ocurrió seis años después de la Shmita (Año sabático Judío).
you wrote:
Será un año de la Shmita (Año sabático Judío).--- what is this???
- 5712 (Año hebreo) is a Shmita year. How to write it ? Página Discusión 00:48 17 jun 2007 (CEST)
With regard to Jánuca instead of Janucá I realize that there is a page like that, and I am surprised, obviously it was written by a Jew, but Janucá is the one universally used by Jews and Gentiles. I guess both are OK, not worth the effort of fighting over this.
- Jánuca can be moved to Janucá, but one should change all "Jánuca" in all articles (words with a link and words withput a link). Página Discusión 00:48 17 jun 2007 (CEST)
OOOPS! in the bottom, día de fiesta obligatorio not obligatoria -I just fixed it
Congratulations--Healkids 00:28 17 jun 2007 (CEST)
DMY
in the year 5712 you write Será un de la Shmita
That is gramatically incorrect. Write instead: Le corresponde Shmita (Año sabático judío)
OK 1.- I checked 5712-it's perfect 2.- Leave the page Jánuca as is --Healkids 01:04 17 jun 2007 (CEST)
Errors in 5768
editar- Durará 383 días
- Será un año bisiesto
- Sabático (not s)
What are you going to do next year when the year has passed? will you go back and change the future tense for the past tense? There is a way to use language so it is perpetual...
- Past:Duró / Present: Dura / Future: Durará
- Past:Fue / Present: Es / Future: Será
- The time is automatic calculated in the templates all the time, and next year 5768 will be present and 5767 will be past. Página Discusión 01:34 17 jun 2007 (CEST)
I see.. thanks for the info; fascinating...I am obviously not very technologicaly savy.--Healkids 01:42 17 jun 2007 (CEST)
Errors in 5768
editar- Durará 383 días
- Será un año bisiesto
- Sabático (not s)
What are you going to do next year when the year has passed? will you go back and change the future tense for the past tense? There is a way to use language so it is perpetual...
A message sent to me
editarA message have just been sent to me: Usuario Discusión:DMY. What is it ? Página Discusión 01:43 17 jun 2007 (CEST)
I said thank you for the information..I find it fascinating as I am not computer savy --Healkids 01:52 17 jun 2007 (CEST)
Present: Dura Present: Es
- I changed 5767 (Año hebreo) (this year) to: "Es un año simple en el ciclo metónico hebreo...", but "Durará 355 días" in 5767 (Año hebreo) because the year has not terminated yet. OK ? Página Discusión 02:14 17 jun 2007 (CEST)
--Healkids 01:54 17 jun 2007 (CEST)
This is the message: "Lo que haces con los años hebreos. Te felicito sigue adelante" from --Sorrento-1. Please translate to English. Página Discusión 01:58 17 jun 2007 (CEST)
It means: "What you do with the Hebrew months, I congratulate you go ahead" --Healkids 02:01 17 jun 2007 (CEST)
How to link to Calendario hebreo
editarI wanted to make a link to Calendario hebreo just in the beginning, like in English:
5708 (Hebrew: ה'תש"ח , abbr.: תש"ח) is a Hebrew year that ....
Now in Spanish there is no any word I can link from (The words "año hebreo" do not appear in the in the beginning - only in the name of the article). What should I do ?
Thank you again for your splendid help.
SHALOM from Modi'ín. Página Discusión 02:14 17 jun 2007 (CEST)
You can write: 5708 fue un año hebreo que comenzó....
This is OK because it is under the main title.When I said not to repeat, what I saw at that time was what you wrote in my discussion page, before you created the article. The way it is now it is fine to write it again --Healkids 02:45 17 jun 2007 (CEST)
Please check now - a past year
editar{{Descripción de un año hebreo|Año hebreo=5741|Mes greg comienzo=9|Día greg comienzo=11|Mes greg término=9|Día greg término=28|Número de días=383}}
Please check now - the current year
editar{{Descripción de un año hebreo|Año hebreo=5767|Mes greg comienzo=9|Día greg comienzo=23|Mes greg término=9|Día greg término=12|Número de días=355}}
Please check now - a future year
editar{{Descripción de un año hebreo|Año hebreo=5769|Mes greg comienzo=9|Día greg comienzo=30|Mes greg término=9|Día greg término=18|Número de días=354}}
Modiin!
editarHey Kol Hakavod, you are from Modiin..I was there once. Did you ever read the book My Glorious Brothers from Howard Fast? It's all about your town and the Macabbes..I think it was translated to Hebrew. I live in NY and am about to go out..hey it's Saturday night! Best --Healkids 02:52 17 jun 2007 (CEST)
Polishing
editarIt is all fine. However, if you really want to make this look even better, do the following:
1.- right before "un año hebreo" put the word es regardless if it is a future year, a present year or a past year. Like this:
es un año hebreo que comenzará en (es instead of será)
es un año hebreo que comenzó en (es instead of fue)
this would look more refined
2.- Instead of using the word culminó (past), culminará (future) use the word terminö (past) and terminará (future). because some Latin American countries use culminó for deeds only and not for abstract things (like a calendar or a dream). Terminó is "finished" universally in all Spanish speaking countries.
3.- Instead of Durará write Tendrá una duración de. And insted of Duró write Tuvo una duración de. It´s just better Spanish and also easier to understand what you are trying to say.
4.- Take off the coma (,) after miércoles (14 de Nisan de 5769) --Healkids 14:54 17 jun 2007 (CEST)
- Done ! Please check the sentences above - they have changed with the change of the templates.
- Now more then 200 years: Categoría:Años hebreos 5600 - 5699 , Categoría:Años hebreos 5700 - 5799.
- Gracias ! Toda Raba ! Página Discusión 16:05 17 jun 2007 (CEST)
It looks now really professional
Errors:
1.-In Categoría:Años hebreos 5600 - 5699
Artículos en la categoría «Años hebreos 5600 - 5699»
Se listan 100 artículos de esta categoría.
substitute de for en
2.- In 5771, it should be: ocurrirá (future) not ocurrió (past)
--Healkids 17:23 17 jun 2007 (CEST)
- 1. This is an automatic sentence made by the Spanish Wikipedia, not by me.
- 2. What about the current year ? Why not using "Es" for past+present+future, like it was before: Es el primer/segundo/tercer/cuarto/quinto/sexto año posterior al último de la Shmita (Año sabático Judío). ?
- Or: Le corresponde Shmita (Año Sabático Judío).
- Página Discusión 10:46 18 jun 2007 (CEST)
Good morning DMY
Regarding your second question, "Le corresponde Shmita" is correct
"es el sexto año posterior al último de la Shmita" is gramatically incorrect; you could however write : "es el sexto año posterior a la Shmita", but I think the way you have it now is better--Healkids 15:17 18 jun 2007 (CEST)
Diaspora
editarYour calendar does not reflect that in the diaspora it is Yom Tov an extra day in the Shalosh Regalim, you might want to do this indicating in the tooltip : Celebrado sólo en la Diáspora. example: segundo día de Shavuot, celebrado sólo en la Diáspora (which means second day of Shavuot celebrated only in the Diaspora)--Healkids 15:35 18 jun 2007 (CEST)
- OK, the tooltip of Sivan 7 was changed to "Isru Jag y segundo día de Shavuot (celebrado sólo en la Diáspora)".
- What to write on Tishrei 16, Tishrei 23, Nisan 16, Nisan 22 ?
- Página Discusión 20:52 18 jun 2007 (CEST)
5799-- OCURRIRÁ!!! (not ocurrió)--Healkids 16:34 18 jun 2007 (CEST)
- Not relevant any more, because the new version is "Es el primer/segundo/tercer/cuarto/quinto/sexto año posterior al último de la Shmita". Página Discusión 20:52 18 jun 2007 (CEST)
1.-If you want that format then you must delete the words "al último de" because, as I said above, it is gramatically incorrect to write posterior + último
the correct way is, : "Es el primer/segundo/tercer/cuarto/quinto/sexto año posterior a la Shmita" .
2.- With regard to your tooltip questions:
a) In Shavuot, write instead of what you have now, the following "Isru Jag (en la Diáspora, segundo día de Shavuot)".
b) For Pesaj: "Isru Jag (en la Diáspora, octavo día de Pesaj)"
c) For Sukot "Isru Jag (en la Diáspora, Simjat Torá)
And now you have to address the issue if you want to change the tooltips for the first day of Chol hamoed, which in the diaspora are Chag! you want to? or you want to leave those alone?
--Healkids 21:41 18 jun 2007 (CEST)
- OK.
- Actualy, there are 5 relevant days known as he:יום טוב שני של גלויות:
- For Sivan 7: "Isru Jag (en la Diáspora, segundo día de Shavuot)".
- For Tishrei 16: "Jol Hamoed (en la Diáspora, segundo día de Yom Tov)".
- For Tishrei 23: "Isru Jag (en la Diáspora, segundo día de Simjat Torá)".
- For Nisan 16: "Jol Hamoed (en la Diáspora, segundo día de Yom Tov)".
- For Nisan 22: "Isru Jag (en la Diáspora, octavo día de Pesaj)".
- OK ? Página Discusión 23:26 18 jun 2007 (CEST)
Yes, it's good
The only thing I would change in Tishrei 23 is: delete segundo día because, although you are technically correct, in the Diaspora we cosider Simchat Tora to be only one day, so you choose:
"Isru Jag (en la Diáspora, último día de Yom Tov)"
or:
"Isru Jag (en la Diáspora, Simjat Torá)".
Well, I think we are done now, Mazel Tov!--Healkids 00:11 19 jun 2007 (CEST)
Please tell me how to edit the TITLE of an article in Wikipedia --Healkids 00:11 19 jun 2007 (CEST)
- TODA RABA !!!
- No one can edit an article name, but you can move it to another name, see:en:Help:Merging and moving pages.
- Página Discusión 12:37 19 jun 2007 (CEST)
תודה מיוחדת ממיזם לוחות השנה העבריים
editarעם סיום מיזם לוחות השנה העבריים - המקיף 1,709 ערכים בשש שפות - מוענק בזאת לUsuario:Healkids אות מיוחד בתודה על תרגום לספרדית.
עלה והצלח !
Huso horario
editarEstimado Sr. Healkids.
Sé perfectamente lo que significa "huso horario", pero muy amable por su parte entretenerse en buscar su definición. La sección comienza hablando del huso en el que se encuentra el país, información que complementa con las horas de salida y puesta de sol y el horario de verano. Si busca usted en el diccionario la palabra horario verá que ninguna de sus acepciones sirve para englobar toda la información de la susodicha sección. Aparte, en nigún momento le acusé de no saber que huso se escribe con hache. No sé en qué lugar de «Huso se escribe con hache» ve usted tal acusación. Aunque en el resumen de su edición, bien claro dejó su "despiste": «Uso se escibe sin hache, pero la palabra ni es necesaria». Atentamente. Durero (discusión) 18:25 20 feb 2008 (UTC) P.D. En español no existe el acento grave.
Sobre categoría
editarMi modificación en esta página de discusión , ver aquí, fue porque la plantilla categorizaba a esta página donde no corresponde, saludos Shooke (Discusión) 19:00 26 jul 2008 (UTC)
Sobre el che
editarEstimado, el artículo descrito carece de referencias exactas para cada una de las afirmaciones hechas, no discuto su veracidad, sin embargo me gustaría saber el número exacto del supuesto documento desclasificado de la CIA, el certificado de nacimiento de Celia sería importante, como se llamaba el primo que supuestamente encontró, falta rigurosidad en el trabajo de modo de garantizar su fiabilidad. Está escrito en un tono bastante especulativo además la fuente que señala [1] le quita toda credibilidad. En el boletín nº 5 del Centro de Estudios Genealógicos de Buenos Aires de 1995, hay un artículo escrito por José María Martínez Vivot, sobre la genealogía de la madre del Che. Ese boletín se puede consierar una fuente fidedigna y no menciona nada de lo aceverado en el sitio web. Por tanto podría omitirse o bien crear un artículo sobre los "Mitos del Che por el lado materno" de los cuales hay bastantes, pero me temo que podría caer dentro de lo que es fuente primaria. En en todo caso si se trata de buscar ancestros judíos del Che, los trae por varonía, ya que desciende de una familia toledana de judíos conversos al cristianismo durante el siglo XV. Pero ese tema de una investigación que estoy realizando y por tanto fuente primaria. saludos cordiales--r0man0 (discusión) 21:27 24 nov 2009 (UTC)
שלום,
אשמח אם תוכל לשכתב את הערך לפי המקור בעברית. אשמח לעזור בכל מה שצריך.
תודה רבה. Yottam (discusión) 22:40 23 jul 2011 (UTC)
- Con gusto, señor.--Healkids (discusión) 23:01 23 jul 2011 (UTC)
- Muchas gracias! Yottam (discusión) 14:24 25 jul 2011 (UTC)