Usuario:MauricioJVG/Taller13
Dialecto caraqueño | ||
---|---|---|
Español caraqueño | ||
Hablado en | Venezuela | |
Hablantes | 11.580.937 millones aproximadamente | |
Familia |
Romance Ítalo-occidental Ibero-romance Ibero-occidental Idioma español Español venezolano Español central | |
Escritura | Alfabeto latino | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | es | |
ISO 639-2 | spa |
El dialecto caraqueño (también conocido como el español o castellano central de Venezuela) es un variedad lingüística del idioma español hablado y escrito en Caracas y los estados cercanos a su área metropolitana como Miranda, La Guaira, Aragua y Carabobo. Es uilizado principalmente en los medios televisivos nacionales, convirtiendose en el estereotipo del español venezolano a nivel internacional.
Origen
editarEl origen del español central se remonta a la época de la colonizacion española en Venezuela. Los principales colonizadores eran originarios de Andalucía, Extremadura y las Canarias, que con ellos, trajeron esclavos provenientes de dos principales regiones de África, una mitad del Golfo de Guinea y la otra del Congo y Angola.
Durante la guerra civil española y la crisis económica de España en el siglo xx atrajo muchos emigrantes al país. También por el boom petrolero grandes familias provenientes de Italia, Portugal y Colombia se asentaron en las zonas más cercanas de Caracas, formando una mezcla cultural tanto a nivel léxico y fónetico como también morfológico y sintáctico.
Elementos
editarFonética
editar- Seseo: pronunciación de la s, c y z como [s], rasgo compartido en todos los dialectos hispanoaméricanos.
- En el habla coloquial es común la aspiración de la s [s] al final de una sílaba, produciendo un sonido similar a [h], generando por ejemplo "pues" a "pueh" o "hahta" y no "hasta",[1] igualmente la desaparición de la /d/ intervocálica o al final de una palabra hasta grado cero [ø], como en "pescao" en lugar de "pescado" o "verda" en vez de "verdad", también la x se pronuncia como una /s/ antes de consontanes, como en "estraterrestres" en lugar de "extraterrestre".
- Oclusiva bilabial sonora: pronunciación de la b y la v como [b], algo que solo se ve en algunas partes de España.
- Yeismo: pronunciación de la y y la ll como /ʝ/, por ejemplo: «lluvia» a "yubia".
- Perdida de la r al final de palabra "comer" a "come", por ejemplo: voy a come.[2]
Morfología y sintaxis
editar- Tuteo: el uso del pronombre tú informalmente y de formalidad o respeto usted, dirigiendose a personas longevas o con mayor jerarquía a diferencia del Zulia con el voseo o del Táchira con el ustedeo.[1]
- Uso del diminutivo -ico o -ica cuando la raíz es terminada en t, como «ratico, gatico, momentico» como en Colombia, Costa Rica y Cuba.
- Queísmo: omisión de la preposición de antes de la conjución que: "No me di cuenta que habías venido" y no "No me di cuenta de que habías venido".[1]
- Uso común del perífrasis verbal ir a + infinitivo, como el resto de los paises hispanos, por ejemplo: "voy a hacer" en lugar de "haré".
Referencias
editar- ↑ a b c Cervantes, CVC Centro Virtual. «CVC. Catálogo de voces hispánicas. Venezuela. Caracas.». cvc.cervantes.es. Consultado el 1 de enero de 2024.
- ↑ Jáimez, Rita (2004). «El habla oral caraqueña: la visión de Nazoa». Sapiens. Revista Universitaria de Investigación 5 (99): 69-80. ISSN 1317-5815. Consultado el 1 de enero de 2024.