Número de palabras ya traducido

editar

Hola, TriniAlcaraz: ¿Cómo vas con la traducción?

Corrección de entrega del día 19

editar

Hola, Trini: Aquí tienes la corrección de tu archivo bilingüe: https://www.dropbox.com/s/y0rflg3v2fegqrk/ALCARAZ_CORR%2020_03%20Pferdehaltung.docx_spa.rtf?dl=0. Esta en mi DropBox. Descárgatelo cuanto antes. Céntrate en incorporar las correcciones que te hago antes de seguir traduciendo para mantener el ritmo de las 400 palabras semana. Si tienes dudas puedes venir a tutorías. Un saludo, --Maitoletum (discusión) 20:33 20 mar 2018 (UTC)Responder

Corrección de entrega del día 25

editar

Hola, Trini: Aquí está la corrección de tu nueva entrega. https://www.dropbox.com/s/5fbvdu4431zd1pt/ALCARAZ_CORR%2003_04%20Pferdehaltung.docx_spa.rtf?dl=0. Has traducido solo 251 palabras, tienes que aumentar el ritmo para la próxima entrega (deberían ser 650). No olvides preguntarme las dudas en el taller, o si no en las tutorías. --Maitoletum (discusión) 18:38 3 abr 2018 (UTC)Responder

Corrección de entrega del día 9 de abril

editar

Trini, he ido corrigiendo lo último que me has enviado hasta el segmento 103, donde he sospechado que podrías haber empleado traducción automática. A partir de ahí he seguido leyendo segmento meta a segmento meta, pero ya sin corregir. En el segmento 109 he visto que traduces "Einstreu" como "ropa de cama" y me he echado a temblar, pero en el 111 ya he deducido que algo realmente no marcha bien en esta entrega. Evidentemente, has usado traducción automática. Querría que habláramos de lo que va a pasar con este proyecto en el marco de tu trabajo de asignatura. https://www.dropbox.com/s/9h092uuk7vhrv3e/ALCARAZ_CORR%2009_04%20Pferdehaltung.docx_spa.rtf?dl=0 Un saludo, --Maitoletum (discusión) 12:02 9 abr 2018 (UTC)Responder

Corrección de entrega del día 16_04

editar

Hola, Trini, aquí la tienes: https://www.dropbox.com/s/50b3pfufuzwwahh/ALCARAZ_CORR%2016_04%20Pferdehaltung.docx_spa.rtf?dl=0 Te quedan unas quinientas palabras y poco. Si tienes traducidas todas para la semana que viene, estupendo, pero tienen prioridad la comprensión y corrección de los errores de lo que te voy corrigiendo. Me ha encantado el hallazgo que has hecho de la palabra "potrero" como equivalente de Pferdekoppel Ya me dirás cómo has llegado a ella. Buen caso para una búsqueda onomasiológica, visto a posteriori. Saludos, --Maitoletum (discusión) 12:48 18 abr 2018 (UTC)Responder

Corrección de entrega del día 24/04

editar

Hola, Trini: Aquí tienes la corrección de tus últimos segmentos: https://www.dropbox.com/s/ydd3uhznczmi70z/ALCARAZ_CORR%2024_04%20Pferdehaltung.docx_spa.rtf?dl=0. Solo te quedan 4 para terminar el texto. Había aspectos difíciles, de alemán jurídico, que te he modificado yo directamente en los segmentos meta. Estas partes eran muy difíciles. SIn embargo, hay otros errores en tu TM que sí que puedes y debes corregir. Releyendo mi último mensaje, me preguntaba si habrás corregido los errores de los otros fragmentos que me has enviado. Es superimportante producir un texto que sea coherente, y las numerosas dificultades de traducción con las que te has encontrado hacen de esto una materia sensible en tu caso. Como no me preguntas dudas, creo que entiendes y corriges bien lo que te comento, pero ojo, no te despistes nada, pues el más mínimo error saltará a la vista en la corrección final para nota que haga de vuestros textos meta. Así que pon esmero en corregir y ENTENDER. Un saludo, --Maitoletum (discusión) 16:05 25 abr 2018 (UTC)Responder

Traducido de

editar
Documentación[crear]
Los editores pueden experimentar en la zona de pruebas (crear) y en los casos de prueba (crear) de la plantilla.
Por favor, añade las categorías en la subpágina de documentación. Subpáginas de esta plantilla.