Premio al mejor libro extranjero

(Redirigido desde «Prix du Meilleur Livre Étranger»)

El Premio al mejor libro extranjero (prix du Meilleur livre étranger) es un premio literario otorgado anualmente a una novela o ensayo traducido al francés.

Premio al mejor libro extranjero
Nombre original 'Prix du Meilleur livre étranger'
Premio a literatura
Ubicación Francia
Historia
Primera entrega 1948 (76 años)

Creado en 1948 en torno a un grupo informal de editores literarios, fue uno de los primeros premios dirigidos a los libros traducidos al francés. Desde 2008 el premio está patrocinado por el Hotel Hyatt Regency Madeleine (24 Boulevard Malesherbes, Paris 8.)e

Su fundador es Robert Carlier, junto a su amigo André Bay. Las deliberaciones del jurado se llevaron a cabo en la Brasserie Lipp, donde se reunieron los críticos y editores Jean Blanzat, Pierre-François Caillé, Paul Flamand, Maurice Nadeau, Armand Pierhal, Raymond Queneau y Guy Tosi. En la actualidad el jurado se reúne en el Hyatt Regency Paris-Madeleine, y se compone de André Bay, Daniel Arsand, Manuel Carcassonne, Gérard de Cortanze, Nathalie Crom, Solange Fasquelle, Anne Freyer, Christine Jordis, Jean-Claude Lebrun, Ivan Nabokov, Joël Schmidt y Philippe Zuber.

Premio al mejor libro extranjero — novela o poesía

editar

Premio al mejor libro extranjero — ensayo

editar
  • 2022 Maria Stepanova, En mémoire de la mémoire (Stock) (título original: Памяти памяти: Романс), traducido del ruso por Anne Coldefy-Faucard
  • 2021 Kapka Kassabova, L'Écho du lac (Marchialy) (título original: To the Lake: A Balkan Journey of War and Peace), traducido del inglés por Morgane Saysana
  • 2020 Daniel Mendelsohn, Trois Anneaux. Un conte d’Exil (Flammarion) (título original: Three rings : a tale of exile, narrative and fate), traducido del inglés por Isabelle D. Taudière
  • 2019 Wolframm Eilenberger, Le temps des magiciens (Albin Michel) (título original: Zeit der Zauberer) traducido del alemán por Corina Gepner.
  • 2018 Stefano Massini, Les Frères Lehman (Éditions du Globe) (título original: Qualcosa sui Lehman, 2016),[9]​ traducido del italiano por Nathalie Bauer.
  • 2017 Philippe Sands, Retour à Lemberg (Albin Michel) (título original: East West Street. On the Origins of Genocide and Crimes against Humanity, 2016), traducido del inglés por Astrid von Busekist.[3]
  • 2016 Samar Yazbek, Les Portes du néant (Stock) (título original Bawwābaẗ arḍ al-ʿadam), traducido del árabe por Rania Samara.
  • 2015 Christoph Ransmayr, Atlas d'un homme inquiet (título original: Atlas eines ängstlichen Mannes), traducido del alemán por Bernard Kreiss (Albin-Michel).
  • 2014 Göran Rosenberg, Une brève halte après Auschwitz, traducido del sueco por Anna Gibson (Seuil).
  • 2013 Erwin Mortier, Psaumes balbutiés. Livre d'heures de ma mère, traducido del neerlandés por Marie Hooghe-Stassen (Fayard).
  • 2012 David Van Reybrouck, Congo. Une histoire, traducido del neerlandés por Isabelle Rosselin (Actes Sud).
  • 2011 Marina Tsvetáyeva, Récits et essais (tome 2), traducido del ruso por Nadine Debourvieux, Luba Jurgenson et Véronique Lossky (Seuil).
  • 2010 Antonia Fraser, Vous partez déjà? Ma vie avec Harold Pinter, traducido del inglés por Anne-Marie Hussein, Baker Street.
  • 2009 Pascal Khoo Thwe, Une odyssée birmane, traducido del inglés por Claire Cera (Gallimard).
  • 2008 William T. Vollmann, Pourquoi êtes-vous pauvres ?, traducido del inglés por Christophe Claro (Actes Sud).
  • 2006 Diane Middlebrook, Ted Hugues & Sylvia Plath, histoire d'un mariage (Phébus).
  • 2005 Mijaíl Shishkin, Dans les pas de Byron et Tolstoï (Noir sur Blanc).
  • 2004 Azar Nafisi, Lire Lolita à Téhéran (Plon).
  • 2003 Hella S. Haasse, La Récalcitrante (Seuil).
  • 1999 W. G. Sebald, Les Anneaux de Saturne, traducido del alemán por Bernard Kreiss (Actes Sud).
  • 1998 Verena von der Heyden-Rynsch, Écrire la vie, trois siècles de journaux intimes féminins.
  • 1996 Michael Holroyd, Carrington (Flammarion).
  • 1993 Predrag Matvejevic, Bréviaire méditerranéen (Fayard).
  • 1990 Claudio Magris, Danube (L'Arpenteur).
  • 1987 Benedetta Craveri, Madame Du Deffand et son monde (Seuil).
  • 1986 Margarete Buber-Neumann, Milena.
  • 1977 Mario Praz, La Chair, la mort et le diable (Denoël).
  • 1974 Abram Tertz (=Andréi Siniavsky), Une voix dans le chœur (Seuil).
  • 1965 John Cowper Powys, Autobiographie (Gallimard).
  • 1964 Robert-Marie Grant, La Gnose et les origines chrétiennes (Seuil).
  • 1963 Oscar Lewis, Les Enfants de Sanchez (Gallimard).

Referencias

editar
  1. IDBOOX, SUTTON Elizabeth. «Les lauréats du prix du meilleur livre étranger». idboox.com (en francés). 
  2. Antoine Oury (3 de diciembre de 2018). «Stefano Massini et Eduardo Halfon, prix du Meilleur Livre Étranger Sofitel» (en fr-FR). 
  3. a b «Les deux lauréats du Prix du meilleur livre étranger 2017». Livres Hebdo (en francés). 31 de octubre de 2017. 
  4. «Drago Jancar et Göran Rosenberg, prix du meilleur livre étranger 2014». Livres Hebdo. 
  5. «http://www.courrier-picard.fr/ - Page introuvable». courrier-picard.fr. Archivado desde el original el 10 de agosto de 2014. Consultado el 26 de junio de 2012. 
  6. https://web.archive.org/web/20110504181446/http://www.joanbrady.co.uk/pages/content/index.asp?PageID=93 A very French ceremony: Winning the Prix du Meilleur Livre Étranger
  7. «PORTRAIT SALMAN RUSHDIE». Evene.fr. 
  8. «Hector Bianciotti». Evene.fr. 
  9. [1] Livres Hebdo, 21 de noviembre de 2018.