Discusión:Perpiñán

Último comentario: hace 7 meses por Strakhov en el tema El nombre original es Perpinianum

¿Cómo se puede hacer que el espacio en blanco debajo de "Historia" pueda ser aprovechado? 62.202.77.213 (discusión) 16:05 19 mar 2008 (UTC)Responder


El gentilicio de Perpiñán es perpiñanés.--Fonfi (discusión) 13:51 22 abr 2008 (UTC)Responder

como puede ser que la traduccion en catalan no contenga el mismo texto que en castellano me gusta ver la manipulacion de los nacionalistas lo de catalunya nord no me parece mal pero no hacen mencion a la pertenecia a españa de este territorio la corona de aragon estaba unida a la corona de castilla y a su vez constituian el reino de españa deberiamos de solicitar la devolucion del rosellon a españa o a cataluña que es lo mismo una satulacio desde madrid españa o espanya

Que pesaditos con lo de los nacionalistas, cómo está el patio, no?? Tambien hay nacionalistas españoles, y no es por nada, pero en la Wikipedia en castellano hay muchos. Dedícate antes a limpiar de nacionalistas la Wikipedia en castellano, porque hay mucha manipulación y mucha mala leche (sobretodo con los topónimos, lo del catalán-valenciano, lo de la história...), y luego si te sobra tiempo, pásate a la Viquipèdia catalana. Hombre, no me gusta hablar así, pero es que sóis unos cuantos españoles nacionalistas (pocos, pero hacéis mucho ruido!) que sóis muy cansinos ya con el tema del nacionalismo y la manipulación en Catalunya! Como si en España no hubiera nacionalismo y manipulación!! Hombre, que estamos en un país plurinacional y plurilingüe, aceptadlo ya de una vez!!!2001:1388:5E02:B207:D69A:20FF:FE6C:B90 (discusión) 16:10 22 sep 2015 (UTC)Responder
Para ser precisos, Fonfi, en el siglo XVII aún no podemos hablar de "Reino de España" como el resultado de la unión de las Coronas de Castilla y de Aragón. El concepto de "España" sí existía, al igual que el de "reinos de las Españas", no así "Reino de España", que es posterior. En cualquier caso resulta más apropiado referirse al conjunto de todos estos territorios como "Monarquía Hispánica". Por otro lado, tampoco podemos decir que el condado del Rosellón (con capital en Perpiñán) perteneciera o formara parte de Cataluña, sino que era un territorio más de los que conformaban la Corona de Aragón, no siendo uno de los comprendidos en el Principado de Cataluña, pues formó parte del Reino de Mallorca en un primer momento y, tras la anexión de éste, quedó como condado independiente junto a la Cerdaña (pero dentro de la Corona de Aragón, por supuesto). Por consiguiente, si nos dejáramos de nacionalismos, de un signo y de otro, podríamos aproximarnos con un poquito más de objetividad a la realidad histórica, que es de lo que se trata. Un saludo. Félix.

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Perpiñán. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:34 3 oct 2019 (UTC)Responder

El nombre original es Perpinianum

editar

Según las fuentes ya adosadas al artículo. Canaan, favor tomar nota. XavierItzm (discusión) 05:26 25 may 2023 (UTC)Responder

En Perpiñán se habló SOLO catalán desde la aparición de las lenguas románicas en la Alta Edad Media hasta 1659. XavierItzm, favor tomar nota.--Canaan (discusión) 18:05 25 may 2023 (UTC)Responder
El idioma que se habló o habla en el lugar poco o nada importa. Originalmente, según la fuente citada en el artículo, la población se llamaba Perpinianum. La plantilla dice: "nombre original". El nombre original fue Perpinianum. Favor no entrar en guerra de ediciones hasta haber alcanzado consenso.XavierItzm (discusión) 20:25 25 may 2023 (UTC)Responder
El "nombre original" es irrelevante, pues ese parámetro se usa de forma generalizada para poner un nombre en lengua local, un nombre oficial, un nombre nativo, un nombre autóctono, etcétera, aunque esta discusión bizantina da cuenta de que, como comentó algún usuario en algún hilo toponímico del Café, habría que cambiar el nombre del parámetro para que no implique colocar una suerte de "nombre primigenio y primero de la localidad en la historia" (que no se usa en prácticamente ningún caso, salvo en los que coincida con uno actual, claro). En mi opinión debería usarse ahí solo el nombre oficial (y por tanto cambiarse el nombre parámetro a tal cosa) y, en cualquier caso, parece haber un consenso aproximado en la comunidad para evitar recopilar esas "aclaraciones de idioma al que pertenece cada palabra" en ese sub-encabezado de la ficha, que no existían hasta hace recientemente poco, cuando algunos pocos usuarios empezaron a incrustarlas de forma sistemática en varias fichas de lugares del mundo. Un saludo. strakhov (discusión) 20:35 25 may 2023 (UTC)Responder
@XavierItzm: estoy de acuerdo contigo en no entrar en guerra de ediciones hasta haber alcanzado consenso. Según WP:GE, debe prevalecer la versión estable anterior, que es la que he restaurado, espero que lo respetes.--Canaan (discusión) 18:45 26 may 2023 (UTC)Responder
No tiene ninguna relevancia insertar el nombre Perpinianum en la plantilla aunque el atributo se llame “nombre_original”, no se llama así por ser el primero, aunque estoy de acuerdo en que esto genera confusión. Lojwe (discusión) 00:07 3 jun 2023 (UTC)Responder
Por lo que veo no hay ningún consenso, en todo caso somos más en esta discusión los que creemos que el nombre en catalán no debe figurar en la ficha. Si nombre original, como se pretende justificar, alude a su nombre más antiguo, bien podría ser este en latín si es que existe. Lo más neutral es no poner ninguno hasta que el tema esté resuelto. Si hasta ahora se ha mantenido el catalán ha sido por falta de interés al respecto, no porque esté justificado, así que lo de versión estable no viene mucho al caso, Goldorak (dime) 21:12 6 jun 2023 (UTC)Responder
Como han señalado diversos usuarios, "nombre original" es el nombre en la lengua local, nativa del lugar, no el nombre primigenio de Perpinianum. Por más que no sea oficial, ahora mismo hay dos lenguas locales: el catalán y el francés. Y la versión estable debe respetarse hasta que se alcance un consenso.
Como se ha visto, no hay consenso. Sobre la "originalidad", hombre, que yo sepa hoy día no se habla latín; los dos idiomas existentes son el catalán y el francés, en los cuales el nombre "original" es Perpignan y Perpinyà.--Canaan (discusión) 18:50 7 jun 2023 (UTC)Responder

┌─────────────────────────────┘
¿Pero puede saberse quién ha dicho aquí que hay que mantener la versión con el nombre en catalán? Ninguno de los que han dado su opinión mantiene tal cosa, no es justificación para mantener la versión que a ti te gusta. Además el argumento de que nombre original es en la lengua local (que ni siquiera es oficial) es únicamente tu interpretación. En los parámetros de la ficha dice Nombre de la entidad en el idioma nativo (francés) Goldorak (dime) 20:16 7 jun 2023 (UTC)Responder

Lo dice WP:GE, en caso de guerra de ediciones hay que mantener la última versión estable antes de la discusión. Vuelvo a revertir, a la próxima reportaré al TAB.--Canaan (discusión) 18:53 8 jun 2023 (UTC)Responder
Esto es absurdo, imposición de una opinión sobre el resto. Solicito a quienes han intervenido en esta discusión, XavierItzm, Strakhov y Lojwe que se manifiesten al respecto, para que no se mantenga una imposición injustificada. -- Goldorak (dime) 19:46 8 jun 2023 (UTC)Responder
Rogaría que no se me hiciera "ping". Poco más que decir a lo que ya dije: lo de versión estable etc etc no es un argumento en sí. Es un procedimiento para llegar al consenso. Por si hiciera falta repetir: el nombre del parámetro (nombre original) es erróneo y habría de corregirse para que no genere confusión, pues en la práctica se ha usado siempre para incluir un tipo de nombre llamémoslo "nativo"/"local"/"oficial", y no "primigenio" o "primero". Esto es: Perpinianum no es una opción como subtítulo de la ficha de este artículo. Ha habido discusiones últimamente y el consenso apunta a no poner aclaraciones de idiomas en ese lugar de las fichas (por lo que sobrarían las menciones y enlaces a francés y catalán ahí colocadas). Ha habido discusiones últimamente y el consenso apunta hacia evitar en la ficha nombres no oficiales (no así en la introducción, donde hay opiniones más divergentes). Si Perpinyà es un nombre oficial del lugar (o esto se trataría de una síntesis de fuentes) es una interesante cuestión, que habrá de discutirse (no es una discusión de mi interés). En cualquier caso para ser oficial no parece usarse de forma muy visible en la página del ayuntamiento (véase comparación con la ciudad vasca de Donostia/SanSebastián). strakhov (discusión) 17:11 9 jun 2023 (UTC)Responder
Sólo como comentario, la página del ayuntamiento es bastante cutre, y al presionar la cuatribarrada en la parte inferior derecha, aparece la denominación Perpinyà.
Siendo el catalán reconocido como lengua regional de los Pirineos Orientales, y estando la rotulación tanto en francés como en catalán a lo ancho de la ciudad, voto por mantener el topónimo catalán en la ficha. Nafarveneco (discusión) 22:11 25 jun 2023 (UTC)Responder
Estoy de acuerdo con @strakhov: en que el nombre de la etiqueta de la ficha "nativo"/"local"/"oficial" da lugar a errores y debería corregirse, yo intenté proponer un cambio para evitar confusiones, pero mis propuestas fueron vistas como una “agresión” y nadie propuso otras alternativas para corregir esta confusión. El nombre Perpinianum no pinta nada en la ficha ni en la introducción, sí en la sección toponimia. El nombre en catalán me es indiferente, no lo veo mal en la ficha ni en la introducción, pero si el resto prefiere no ponerlo, ok. Lojwe (discusión) 21:36 9 jun 2023 (UTC)Responder
Parecemos estar todos de acuerdo entonces en no poner nombres no oficiales en la ficha excepto el usuario que está imponiendo el topónimo en catalån, que además se permite el lujo de eliminar el topónimo en occitano con su referencia en la intro. Si no hay más opiniones contrarias entonces, se supone que lo más correcto es retirar del infobox cualquier topónimo que no sea en español ni oficial. Goldorak (dime) 15:33 25 jun 2023 (UTC)Responder
No, todos no están de acuerdo, ha habido opiniones contrarias, no solo la mía. El que está imponiendo su postura eres tú sin esperar consenso ni cumplir con las políticas.--Canaan (discusión) 17:36 25 jun 2023 (UTC)Responder
¿Cuáles son esas opiniones contrarias? Eres el único que se ha manifestado a favor de poner el topónimo en catalán en la ficha, el resto o están en contra o les da igual, cuando los parámetros del infobox son bastante claros. La versión estable no es pretexto para borrar contenido referenciado ni para mantener una irregularidad con la que solo tú estás de acuerdo. Goldorak (dime) 19:25 25 jun 2023 (UTC)Responder
El catalán, junto al occitano, tiene carácter oficial en el departamento de los Pirineos Orientales, donde se encuentra la ciudad. Más allá de eso, la rotulación de la de la ciudad es bilingüe. De hecho, hasta el 2021 con el cambio de ayuntamiento a la derecha, el eslógan oficial era Perpignan la Catalane/Perpinyà la Catalana, y aunque fue cambiado, ya hubo bastante polémica por la eliminación de la rotulación bilingüe, al punto que se dio marcha atrás.
Siendo un nombre reconocido por el Departamento, de uso y conocimiento relativamente común, votaría por mantener la toponimia catalana tanto en la ficha como en la introducción. Nafarveneco (discusión) 22:23 25 jun 2023 (UTC)Responder
Lowje comenta que "si el resto prefiere no ponerlo, ok". Yo me sumo a los que prefieren no ponerlo. Saludos! XavierItzm (discusión) 01:19 26 jun 2023 (UTC)Responder
Por motivos similares a los de Nafarvenco, me sumo a los que prefieren mantenerlo. Es el nombre tradicional de la ciudad y un nombre que viene empleándose de seguido desde hace siglos (recordemos que aunque ahora mismo sea minoritario, el catalán no ha dejado de hablarse en Perpiñán). — El comentario anterior sin firmar es obra de Agpshi (disc.contribsbloq). 14:31 26 jun 2023 (UTC)Responder

┌─────────────────────────────┘
Me parece que estamos confundiendo que un departamento conceda oficialidad a un idioma con la oficialidad de un topónimo. Es muy revelador que en el artículo en francés la forma catalana solo aparezca en la sección de toponimia. Por lo que veo, mientras no se vote una política al respecto, cada uno va a poner al libre albedrío los topónimos de la ficha. Por cierto, recupero en la misma la forma en occitano, idioma que también es utilizado en el departamebto. Goldorak (dime) 15:20 27 jun 2023 (UTC)Responder

Efectivamente. Por poner un ejemplo, el que el castellano y el catalán sean oficiales en Cataluña no hace a Gerona un topónimo oficial del municipio de Gerona. Un saludo. strakhov (discusión) 12:57 2 abr 2024 (UTC)Responder
Hola, no entiendo del todo qué es lo que se discute pero quería mencionar que el occitano técnicamente se habla (o hablaba) en un valle del departamento de Pirineos Orientales (según los dialectólogos que al principio dudaban si clasificarlo como occitano o catalán), pero no en Perpiñán, donde durante siglos y siglos la única lengua hablada en la calle ha sido el catalán. La diferencia de relevancia entre ambas lenguas para este artículo es por lo tanto enorme. --Jotamar (discusión) 23:05 27 jun 2023 (UTC)Responder
Volver a la página «Perpiñán».