Discusión:La jetée
¿Podría convertirse este corto en un artículo bueno?
editarEs verdad que viéndolo ahora parece imposible, pero con traducciones de la wikipedia en inglés, alemán y [http://fr.wikipedia.org/wiki/La_Jet%C3%A9e#cite_note-8 francés se puede hacer mucho.
También he encontrado una comparativa entre los DVDs en USA y Francia. Al igual que una curiosidad en IMDb y la crítica en Rotten tomatoes. Botedance (discusión) 09:20 19 ene 2012 (UTC)
Título en español
editarHola, @Madalberta: La palabra francesa jetée tiene tres acepciones (Larousse):
1. Ouvrage enraciné dans le rivage et établi en vue de permettre l'accès d'une installation portuaire située au large, de faciliter les manœuvres des bateaux et navires dans les chenaux d'accès à un port. 2. Couloir reliant une aérogare à un satellite ou à un poste de stationnement d'avion. 3. Synonyme de jeté.
Es un error bastante extendido traducir el título según la primera acepción, que tanto en francés como en español aluden a instalaciones navieras, no áereas. En cualquier caso, dado que no se llegó a doblar al español, creo que es mejor no traducir el título, aunque sí se puede poner una nota con la equivalencia francés-español. Un saludo. Laura Farina (discusión) 20:01 2 may 2023 (UTC)
- Hola, @LauraFarina. Gracias por tu información. Puse «El muelle» porque así aparece la traducción de IMDb; en España se estrenó subtitulada y quizá por eso la tradujeron así. Me parece buena idea poner una nota con equivalencia francés-español. Saludos, Madalberta (discusión) 06:32 4 may 2023 (UTC)