Discusión:El caballero en la piel de tigre

Último comentario: hace 3 años por Bagratun en el tema Traducción del título y publicación en español

El caballero en la piel de tigre

editar

Hay una disparidad en el título de la obra del poeta Rustaveli, en su página principal se menciona como El caballero en la piel de tigre. En la página de Literatura en georgiano se encuentra el enlace El caballero en la piel de pantera. Aunque pertenecen a la especie felina, un tigre dista demasiado de parecerse a una pantera. Propongo un revisión del manuscrito original o algún colaborador que nos dé luces en este dilema.--Ninrouter (discusión) 00:10 8 sep 2011 (UTC)Responder

La diferencia entre tigre y pantera no es necesariamente relevante. Es posible que el georgiano sólo tenga una palabra para ambos animales. De hecho parece que se ha traducido como "pantera" al inglés y como "tigre" al español. He modificado todo a "tigre" porque es la palabra que se usa en la traducción al español. --Ecelan (discusión) 19:47 8 sep 2011 (UTC)Responder

De acuerdo Ecelan mil gracias por el aporte y aclaración respecto al título de la obra de Rustaveli. Aunque no hay demás que un georgiano conocedor de su lengua nativa y del autor precisara que animal fue el que tomó como metáfora. Y las características que confieren al poema.--Ninrouter (discusión) 00:39 10 sep 2011 (UTC)Responder

Enlaces rotos

editar

Elvisor (discusión) 14:24 12 nov 2015 (UTC)Responder

Traducción del título y publicación en español

editar

Hola, creo que el título debería cambiarse, es conocido en español, la edición de la Universidad de Málaga lo titula El caballero de la piel de tigre, por lo que creo que sería más correcto, aunque no soy ningún experto.--Bagratun (discusión) 19:38 6 feb 2021 (UTC)Responder

Volver a la página «El caballero en la piel de tigre».