Anexo:Variedades lingüísticas LGBT
Este anexo recopila algunas variedades de lingüística LGBT, utilizadas generalmente por varones homosexuales, que por su uso y caracterización sociolingüística han alcanzado entidad propia.[1]
Tabla
editarGlotónimo | Significado[a] | Nombres alternativos | País |
---|---|---|---|
Bahasa binan | lengua gay | bahasa bencong, bahasa hemong | Indonesia |
Fafa language | lengua afeminada | Samoa | |
Farsi | persa | gupti, ulti, k(h)ari, k(h)ori bhasa | India |
Gayle | habla gay | gail | Sudáfrica |
Habal’stvo | mujer vulgar (vacilar) | Rusia | |
Hawəsəš | - | hawəs | Marruecos |
Həḍṛāt əl-Lwāba | lengua marica (haba) | Marruecos | |
IsiNgqumo | susurrar | Sudáfrica | |
Kaliardá | oscurecido | kaliardì, kaliàrdo, liàrdo, doura liàarda, (frago)lubinístika, tsinavotà, dzinavotá | Grecia |
Lóxoro | loca | húngaro | Perú |
Lubunca | marica (prostituta) | labunca, lubunyaca, kelavca | Turquía |
Oxtchit | hermana (reina) | Israel | |
Pajubá | noticia | bajubá, bate-bate, endaca | Brasil |
Polari | hablar | parlare, parlary, palare, palari, palarie, parlyaree | Reino Unido |
Swardspeak | lengua marica (campo) | bekimon, baklés, chiswisang backlush, dingga language | Filipinas |
Yaren harka | dialecto gay (acción) | Nigeria |
Notas
editarReferencias
editar- ↑ a b Esteban Fernández, Nacho (18 de julio de 2024). «Patrones interculturales en los lectos generizados de varones no heterosexuales». MariCorners: Revista de Estudios Interdisciplinares LGTBIA+ y queer 1 (1): 169-192. ISSN 3020-9552. doi:10.24197/mcreilq.1.2024.169-192. Consultado el 20 de julio de 2024.