Wulfstan de Hedeby
Wulfstan de Hedeby (Latín: Haithabu) fue un comerciante y viajero de finales del siglo IX. Las citas y notas sobre sus viajes, como las de otro aventurero contemporáneo, Ohthere de Hålogaland, fueron incluidas en la traducción de la obra Historiae Adversus Paganos de Paulus Orosius por Alfredo el Grande. No se ha aclarado si Wulfstan era inglés o si era originario de la desaparecida Hedeby, principal enclave comercial escandinavo de la época, actualmente emplazada en el norte de Alemania.[1]
Wulfstan de Hedeby | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento | 800 | |
Fallecimiento | 850 | |
Información profesional | ||
Ocupación | Explorador | |
Según sus crónicas, Wulfstan emprendió un viaje por mar desde Hedeby hasta el centro comercial de Truso,[2] alrededor del año 880, dando nombres a las tierras costeras por donde pasaba:
- Wulfstan fue desde Haethum a Truso en siete días y noches, y que el buque estuvo navegando a vela todo el camino. Weonodland estaba a su derecha y Langland, Laeland, Falster y Sconey a su izquierda, todo sujeto a Dinamarca. A continuación, a nuestra izquierda teníamos la tierra de los burgundios, que tienen su propio rey. Tras la tierra de los burgundios, teníamos a nuestra izquierda las tierras han sido llamadas desde los primeros tiempos Blekinge, y Meore, y Eowland y Gotland, todos estos territorios sujetos a los suiones; y Weonodland (= tierra de los Wendos) estuvo todo el camino a nuestra derecha, hasta la desembocadura del Wesissel.
Posiblemente sea el primer registro escrito del nombre Dinamarca (o «Danemearcan»).
Referencias
editar- ↑ Eleanor Shipley Duckett, Alfred the Great: The King and His England, University of Chicago Press, 2014, ISBN 022622919X p. 167.
- ↑ Sylvia Tomasch, Sealy Gilles (ed.), Text and Territory: Geographical Imagination in the European Middle Ages, University of Pennsylvania Press, 1998, ISBN 0812216350 p. 89.
Enlaces externos
editar- Proyecto Gutenberg – Las crónicas de Wulfstan, texto completo (en inglés)
- Historia de Götaland Gutasaga. – El inicio de los textos en anglosajón se puede ver en el pie de página número 1