Wikipedia:Votaciones/2005/Sobre el uso de tablas en los artículos de películas
Asunto
editarActualmente, los artículos sobre películas presentan un formato demasiado heterogéneo, ya que no se ha establecido una plantilla estándar y se vienen utilizando varias al gusto del editor. Con esta votación pretendemos elegir una plantilla a utilizar en todas las películas y que no haya diferencias de formato.
Para documentar al que llegue a esta votación sin haber leído el apartado correspondiente en el café, he aquí varios ejemplos de películas que utilizan distintas plantillas:
- Ficha técnica. No utiliza tablas. Ej: Bean, lo último en cine catastrófico.
- Plantilla:Película. Utiliza una tabla con todos los datos prestablecidos. Ej: Muerte súbita (película).
- Plantilla:Películas. Otra tabla con todos los datos prestablecidos. Aparece en negrita el título original y debajo los títulos en España y Sudamérica. Ej: Espartaco (película).
- Plantilla:Pel-inicio, Plantilla:Pel-imagen, Plantilla:Pel-dato y Plantilla:Pel-fin. Utiliza una tabla con los datos que le apetezca al editor dependiendo de la película. Ej: Nadie conoce a nadie.
- Tabla con colores y tamaño distinto. No existe plantilla para ella. Ej: Amélie.
Visto esto, los puntos a votar serán los siguientes:
- Utilización de una plantilla genérica, de cuatro plantillas similares o de ninguna y dejar las fichas técnicas.
- Si se escogen las tablas, decidir si se pone en negrita el título original o el título por el que fue más conocida.
- Si se utilizan tablas, decidir si se usan en blanco con formato estándar, o en color y con distinto tipo de letra.
Duración
editarLa votación durará 14 días, hasta el 27 de septiembre, siendo hoy 13:45 13 sep, 2005 (CEST)
Número de plantillas a utilizar
editarPodemos escoger entre el uso de una plantilla (Plantilla:Película o Plantilla:Películas), lo que nos permite establecer unos datos estándar para todos los artículos; el uso de cuatro plantillas (Plantilla:Pel-inicio, Plantilla:Pel-imagen, Plantilla:Pel-dato y Plantilla:Pel-fin), lo que nos permite modificar esos datos añadiendo unos y eliminando otros según el artículo lo requiera; o el uso de las fichas técnicas y no utilizar plantillas.
Votos por una plantilla
editar- Robótico Mensajes acá 23:14 13 sep, 2005 (CEST) (Ver comentarios)
- --porao (responder) 09:16 14 sep, 2005 (CEST) De acuerdo con Robotico, la idea es proporcionar uniformidad, ¿para qué si no?
- -- Dani (hablemos) 03:34 15 sep, 2005 (CEST)
- Sanbec ✉ 10:21 15 sep, 2005 (CEST)
- W S * 12:02 15 sep, 2005 (CEST)
- rupert de hentzau (discusión) 16:36 15 sep, 2005 (CEST)
- Gabri-gr-es 19:58 15 sep, 2005 (CEST)
- Joseaperez (Discusión) 20:01 15 sep, 2005 (CEST).
- --Ecelan ✆ 23:06 17 sep, 2005 (CEST)
- --Oscar_. (discusión) 08:56 21 sep, 2005 (CEST)
- --Pepepotamo (discusión) 19:33 21 sep, 2005 (CEST)
- pieter 11:28 23 sep, 2005 (CEST)
- Nuria (¿dígame?) 13:38 23 sep, 2005 (CEST)
- --Venex :: - Hablame Aqui! 23:41 26 sep, 2005 (CEST)
Firma aquí para votar por esta opción
Votos por cuatro plantillas
editar- --Taichi -> (太一) 17:39 13 sep, 2005 (CEST)
- Johnbojaen Escríbeme aquí 17:43 13 sep, 2005 (CEST)
- Taragüí @ 17:52 13 sep, 2005 (CEST)
- --Caiser (Mi buzón) 09:22 14 sep, 2005 (CEST)
- --N333 03:41 15 sep, 2005 (CEST)
- --Yakoo (discusión) 03:48 15 sep, 2005 (CEST)
- --Charlitos (discusión) 05:37 15 sep, 2005 (CEST)
- Kokoo !! 09:18 15 sep, 2005 (CEST)
- Sanbec ✉ 10:21 15 sep, 2005 (CEST)
- Manuel González Olaechea y Franco 19:50 15 sep, 2005 (CEST)
- Yrithinnd (/dev/null) 12:01 27 sep, 2005 (CEST)
- Firma aquí para votar por esta opción
Votos por ficha técnica
editarComentarios
editar- Prefiero el uso de una plantilla con todos los datos pre-establecidos, ya que de esta forma se lograría una uniformidad entre las películas, ya que al fin y al cabo ese es el proposito de esta votación. Utilizando las 4 plantillas y dejando a criterio del editor los datos a incluír y el orden en hacerlo no se llegaría a un orden o concenso y ocurriría lo mismo que ocurre al día de hoy (cada película con un formato distinto de otra). Saludos. --Robótico Mensajes acá 23:14 13 sep, 2005 (CEST)
- Sed contra, no todas las películas tienen la misma composición de equipo; por poner un ejemplo, no todas incluyen en los créditos un manager de producción, o un compositor de música original, un vestuarista, o un responsable de casting. Si reducimos la plantilla al mínimo denominador común, nos quedaremos en cuatro cosas. Taragüí @ 09:38 14 sep, 2005 (CEST)
- En algún momento habría que discutir también el formato de la lista de actores>personajes de las películas. --unf (discusión) 23:56 13 sep, 2005 (CEST)
- Son preferibles las cuatro plantillas porque permiten introducir datos específicos para determinadas películas. Se debería crear un esquema que podría ser el de la plantilla películas y a partir de ese añadir posibles datos que puedan ser específicos a algunas, por ejemplo un dato subgénero puede ser necesario en algunas pero no en otras o una película de animación puede tener datos de los grafistas o del programa usado que son inútiles en las otras.--Caiser (Mi buzón) 09:31 14 sep, 2005 (CEST)
- He votado por una y por cuatro, por que no son excluyentes. Se puede hacer una plantilla tipo, más facil de usar, hecha con las cuatro plantillas, que sirva para muchas películas, y para las que tengan particularidades, se usan directamente las cuatro. Para saber a lo que me refiero mirad la plantilla
{{sucesión}}
, (ver Lucio Gutiérrez) formada por tres subplantillas, que se pueden usar directamente para el caso menos común de tablas sucesorias múltiples (p.ej. en Carlos I de España) Sanbec ✉ 10:21 15 sep, 2005 (CEST). - Creo que la idea de Sanbec es buena, y por lo tanto no son excluyentes...ergo No hay votación. Se puede usar una plantilla base y usar subplantillas para datos específicos de cada película.Joseaperez (Discusión) 20:08 15 sep, 2005 (CEST)
- Como dice Caiser, puede que los datos varíen de una película a otra. Pero como se trata de unificar (era eso, ¿no?) creo que debería existir una plantilla base a partir de la cual añadir (o eliminar) los datos pertinentes; mismamente, el título traducido no tiene sentido en el caso de películas en nuestra lengua, así que sería un campo que habría que borrar. --pieter 11:36 23 sep, 2005 (CEST)
- Introduce aquí tu comentario
Título a destacar
editarDado que las películas tienen distinto título según donde se emitan, podemos destacar el título original en el idioma en que se hizo la película, el título dado en España, o el título dado en Hispanoamérica.
Votos por título original
editar- --Taichi -> (太一) 17:39 13 sep, 2005 (CEST)
- Johnbojaen Escríbeme aquí 17:43 13 sep, 2005 (CEST) Título a destacar en la tabla
- Taragüí @ 17:52 13 sep, 2005 (CEST)
- Robótico Mensajes acá 23:17 13 sep, 2005 (CEST)
- --porao (responder) 09:16 14 sep, 2005 (CEST)
- Lourdes, mensajes aquí 16:23 14 sep, 2005 (CEST) (ver discusión)
- --Yakoo (discusión) 03:52 15 sep, 2005 (CEST)
- Superzerocool 05:51 15 sep, 2005 (CEST)
Gothmog 10:09 15 sep, 2005 (CEST)Voto nulo, usuario con menos de 50 ediciones
- rupert de hentzau (discusión) 16:31 15 sep, 2005 (CEST)
- angus (msjs) 01:17 16 sep, 2005 (CEST)
- --Sergio (Discusión) 00:44 23 sep, 2005 (CEST)
- pieter 11:37 23 sep, 2005 (CEST)
- Nuria (¿dígame?) 13:40 23 sep, 2005 (CEST)
- --Venex :: - Hablame Aqui! 23:42 26 sep, 2005 (CEST)
Firma aquí para votar por esta opción
Votos por título en España
editar- Firma aquí para votar por esta opción
Votos por título en Hispanoamérica
editar- Firma aquí para votar por esta opción
Votos por título en castellano (excepto si hay conflicto)
editar- -- Dani (hablemos) 03:31 15 sep, 2005 (CEST)
- --Charlitos (discusión) 05:39 15 sep, 2005 (CEST)
- --N333 06:13 15 sep, 2005 (CEST)
- Kokoo !! 09:41 15 sep, 2005 (CEST)
- --Ecemaml (discusión) 10:06 15 sep, 2005 (CEST). Si no hay conflicto, no veo por qué hay que usar el título original
- Sanbec ✉ 10:36 15 sep, 2005 (CEST) Voto para el nombre del artículo
- W S * 12:03 15 sep, 2005 (CEST)
- Joseaperez (Discusión) 19:57 15 sep, 2005 (CEST)
- unf (discusión) 20:47 15 sep, 2005 (CEST)
- Comae (discusión) 02:23 17 sep, 2005 (CEST) No veo la diferencia con las novelas, topónimos, etc. Hacer una excepción daría más problemas que los que resolvería.
- --Ecelan ✆ 23:10 17 sep, 2005 (CEST) ¿alguien cree que tiene sentido un título como 喜宴 en la wiki en español?
- Murphy era un optimista 19:47 19 sep, 2005 (CEST)
- --Oscar_. (discusión) 09:05 21 sep, 2005 (CEST)
- Gabri-gr-es 22:19 22 sep, 2005 (CEST)
- Alberto Salguero 22:47 22 sep, 2005 (CEST)
- Yrithinnd (/dev/null) 12:01 27 sep, 2005 (CEST)
Comentarios
editar- He votado por el título original, pero creo que habría que ponerle un redirect desde los títulos español y latino porque por ese nombre es por el cual la gente conoce la película.
- Introduce aquí tu comentario
- Creo que esto es como lo de la botánica, título universal y después muchas redirecciones que apunten a dicho título, más explicación en la propia página. Lourdes, mensajes aquí 16:31 14 sep, 2005 (CEST)
- Suscribo lo dicho por Lourdes. Original + redirecciones. Además, en el artículo, se puede añadir una lista de traducciones.
- ¿Qué pelicula es en:Wòh Cánglóng? Si la película tiene un título en castellano reconocible por todos no entiendo porque usar el título original...
- Uff... Gone with the wind, Back to the future, Little women, Four weddings and a funeral... me va a parecer muy raro ver estos títulos. --Kokoo !! 09:41 15 sep, 2005 (CEST)
- Pues seguirás pudiendo usar Lo que el viento se llevó, Volver al futuro, Mujercitas o Cuatro bodas y un funeral para llegar a ellas, que es lo que importa, ¿no? Por lo demás, en la película siempre salieron en versión original, así que tan raro no ha de resultar. ¿O es que además de doblar la película en España acostumbraban rehacer la pantalla de créditos? Para mí son más naturales los títulos originales (La jetée la identifico como La jetée, no como "El espigón"; À bout du souffle me suena, mientras que "Al filo de la escapada" me resulta rarísimo; y que me aspen si sé cómo decidieron traducir al español The wild bunch; puede que esta edición de Wikipedia sea en español... ¡pero las películas no!). Taragüí @ 11:20 15 sep, 2005 (CEST)
- Siendo la wikipedia en español lo lógico es usar el título en nuestro idioma y usar el original sólo cuando haya más de una traducción. Los ejemplos del Cocó son muy ilustrativos. Sanbec ✉ 10:36 15 sep, 2005 (CEST)
- Sigo votando por el título original, es menos lío y sirve para todos los países hispanohablantes, incluídas las comunidades autónomas de España que hayan traducido también el título. Para eso tenemos el lujo de las redirecciones. Yo he dicho toda mi vida Alejandro Dumas y en los libros de literatura así se estudiaba; sin embargo en una enciclopedia debe ir su verdadero nombre y si encima tenemos el redirect, pues mejor. Lourdes, mensajes aquí 16:21 15 sep, 2005 (CEST)
Si esta wikipedia fuera de español de España, o de español de Argentina, o de español de... votaría sin pensarlo a la versión "española" del título. Como no es así, la mejor manera de unificar es con el título en versión original, indicando en el artículo sus nombres en los distintos lugares de habla hispana, y como bien se ha dicho creando redirecciones. Así que mantengo mi voto. --porao (responder) 20:42 15 sep, 2005 (CEST)
- Obvias el (excepto si hay conflicto): si hay conflicto, usamos la V.O. pero si el título en español es único, no hay nada que unificar. Me parecen peligrosos tus argumentos y los de mi amiga Lourdes, por esa regla de tres Londres tendría que ser una redirección a London. Por cierto, considero que el caso de Alejandro Dumas viola las convenciones de títulos. Sanbec ✉ 23:53 15 sep, 2005 (CEST)
- Ahora tú obvias que en exónimos de ciudades nunca va a haber conflictos. A ver, dime una ciudad que se llame de distinta manera en España, en Bolivia y en Guatemala. Sin embargo, las películas si se dan a este tipo de confusiones, y aunque a veces el parecido es evidente (Regreso al futuro - Volver al futuro), otras veces resultaría imposible reconocer la película a uno u otro lado del charco (Con la muerte en los talones - Intriga internacional). Y esa opción de "unas películas las traducimos y otras las ponemos en original" me parece demasiado heterogénea, no neutral y poco seria. Johnbojaen Escríbeme aquí 00:03 16 sep, 2005 (CEST)
- Buen intento, pero no cuela
;-)
Cito nuestras convenciones de títulos:
- El título debe indicarse en español. Si interesa reflejar también el nombre en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto, escribiendo en tal caso el nombre en cursivas.
- Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.
- La propuesta de poner siempre el título en V.O. convierte la excepción en regla. La que yo defiendo trata las excepciones como tales, cuando el título en español es diverso, se utiliza la V.O. que es única y por tanto precisa. Esta propuesta es más cercana a las convenciones en vigor, por tanto, más homogénea; lo de la poca seriedad me parece una falta de respeto, todas las propuestas son serias; y lo de no neutral, sencillamente no sé a qué puede referirse. Sanbec ✉ 01:54 16 sep, 2005 (CEST)
- Nuestras Convenciones de títulos indican que para cambiarlas hay que realizar una votación, y eso es lo que estamos haciendo... Me parece que argumentar basándose en las convenciones en la misma votación que las quiere modificar no tiene mucho sentido. Si gana la opción del nombre original, agregaremos otro convenio específico en la página y listo. --angus (msjs) 02:05 16 sep, 2005 (CEST)
- Precisamente, esta no es una política aislada, si no una modificación a las convenciones de títulos. Pues como vamos a cambiarlas, yo hablo de la homogeneidad de todas las convenciones, de las que hay, más de las aquí propuestas. Lo que no tiene sentido es hablar de la homogeneidad de la convención particular sin tener en cuenta las convenciones generales. Sanbec ✉ 02:27 16 sep, 2005 (CEST)
- Entiendo que la propuesta del título original no obedece a razones caprichosas, sino prácticas. Es frecuente que el título de una misma película se traduzca de formas diferentes al castellano, según los criterios de los distribuidores. Si se escoge el criterio de preferir el título en español (excepto cuando hay conflicto), a la hora de crear un artículo sobre una película, se haría necesario consultar su título en todos los países cuya lengua oficial es el español para 1)saber si hay o no conflicto de títulos; 2) optar por el título original o por el título traducido. Estos trámites pueden obviarse con el título original, que es universal (bueno, también hay excepciones, pero son las menos), y se puede consultar fácilmente en IMDB. Estoy de acuerdo con Sanbec en que esto implica una excepción en las convenciones sobre títulos, pero ¿no es también una excepción a las normas que citas utilizar los nombres científicos en botánica y en zoología? Creo que las mismas razones de utilidad práctica pueden invocarse en ambos casos, por no hablar de las facilidades que el sistema del título original proporcionaría a la hora de establecer interwikis.--rupert de hentzau (discusión) 07:49 16 sep, 2005 (CEST)
- Las políticas de están al servicio de la wikipedia y no al revés. Si es necesario realizar excepciones por cuestiones prácticas así debe hacerse. --porao (responder) 09:56 16 sep, 2005 (CEST)
- De acuerdo, por razones prácticas es admisible, pero no por homegeneidad, seriedad ni neutralidad, ni por unificar. No me queráis vender la moto con argumentos falsos. Como veis se puede defender la posición propia sin despreciar la contraria, (toma nota Johnbojaen). Sanbec ✉ 10:30 16 sep, 2005 (CEST)
- Las políticas de están al servicio de la wikipedia y no al revés. Si es necesario realizar excepciones por cuestiones prácticas así debe hacerse. --porao (responder) 09:56 16 sep, 2005 (CEST)
- Tomo nota porque utilizas mi nombre, no porque me dé por aludido con lo de argumentos falsos o desprecios a otras posiciones. Lo de homogeneidad lo digo con respecto a todos los artículos de películas. No podemos pretender que las películas sean homogéneas con las especies animales ni con las ciudades, porque son realidades distintas y así ha de reflejarse. Lo de no neutralidad lo digo porque para poner el título en castellano debes comprobar que en el resto de países hispanohablantes existe el mismo título. Si pones un título que se utiliza en todos los países menos en uno, estarías siendo no neutral, aunque sea únicamente por desconocimiento. Y lo de política poco seria lo digo porque no me parece muy estricto eso de "algunos artículos se nombran así y otros se nombran asá". O título original para todos o para ninguno. Johnbojaen Escríbeme aquí 14:25 16 sep, 2005 (CEST)
Bueno llego un poco tarde a la conversación, pero ¿les parece correcto este título?: Dos colgaos muy fumaos. Espero que la traducción al inglés sea algo digno... y Oh! que sorpresa , el título original de la película es Harold & Kumar Go to White Castle. Venga!, como es posible esto!. Por algo voté por mantener el título en el idioma de origen, se evitan traducciones malas de los títulos y además se mantiene un estilo único. Espero que consideren este punto de vista. Superzerocool 08:05 17 sep, 2005 (CEST)
- Si hay conflicto entre nombres de películas, ¿porque no tomar el título del primero que haga el artículo? Si todos los nombres son igual de válidos (igual en que país se hayan dado) pues también será indiferente que nombre se use de título del artículo. Esto solucionaría la dificultad que se comentan más arriba, que habría que buscar los nombres en los diversos países hispanohablantes. Los demás nombres se irían añadiendo en el artículo.
- Otro problema que veo es el de localizar el nombre en "lengua original". Si yo salgo del cine y he visto una película india que se titule "Perseguí el tigre azul por las sendas del Himalaya" y quiero hacer un artículo en la wiki, me va a ser bastante difícil descubrir cual es el título original si no sé por lo menos inglés. Y ya no hablemos de tener la seguridad de que lo que estás poniendo de título no sea una broma de alguien y titules el artículo "tonto el que lo lea" en hindí. ¿Cuantos wikipedistas podían revisar si el título es correcto para las lenguas más exóticas?
- El colocar el nombre en lengua original tampoco simplifica demasiado la cosa. Creo que la mayoría de la gente tiene en mente películas en inglés y francés, pero hay que pensar en películas en idiomas más exóticos, como el chino, el tailandés, el hindí o el kannada que no se escriben en alfabeto latino. Aqui ya empieza el problema: ¿se usa el nombre original? ¿se usa una transliteración? ¿cual de las transliteraciones posibles? Imagino que acabaríamos con la transliteración inglesa, que no tiene porqué coincidir con nuestra forma de pronunciar.
- Una pregunta ¿como apareceríamos en el buscador de Google? ¿Las páginas de redirección tambien aparecen entre las primeras entradas de una búsqueda de Google?
Sólo son un par de reflexiones. --Ecelan ✆ 08:42 18 sep, 2005 (CEST)
- Sobre la dificultad de localizar el nombre original, existe en Internet una fuente, IMDB, donde puede encontrarse sin dificultad. En los cines, en los vídeos, en los DVDs y en casi todas las formas posibles de ver una película, el título original puede verse fácilmente y, si no, una búsqueda en Internet solucionaría el problema, a mi modo de ver, en el 99 % de los casos. ¿Existe un riesgo de equivocarse? Tal vez, pero es mínimo; a mí IMDB me parece una fuente muy fiable, aparte de que existen otras muchas formas de verificar los títulos.
- Sobre los títulos originales en otros sistemas de escritura, que son minoría en relación con los títulos que emplean el alfabeto latino, yo utilizaría la transliteración oficial que suele aparecer en los créditos de las propias películas y, en su defecto, la de IMDB, que es la forma en que la película es conocida internacionalmente. Algunas lenguas, creo, tienen sistemas oficiales de transliteración (el pinyin, por ejemplo), que se están usando en muchos otros artículos.
- La respuesta a tu pregunta sobre Google no la sé, y coincido contigo que sería muy importante conocerla antes de decidir. --rupert de hentzau (discusión) 09:36 18 sep, 2005 (CEST)
- Ecelan no exageres con el ejemplo, tampoco es poner el hanzi como título, se puede poner su romanización, y no cambio mi postura, lo que dice Superzerocool con su ejemplo discreto me hace pensar que no todos los títulos en español son correctos, ahora que hablamos de eso, quien son los que tradujeron los títulos, porque la verdad están mal del inglés :P.--Taichi -> (太一) 09:41 18 sep, 2005 (CEST)
- ¿Nadie comenta el primer punto?
- Si se decide usar una romanización habría que decidir cual o decir que se usa la de IMDB. El problema ya se presenta en 喜宴. IMDB lo translitera como Hsi yen, que supongo que será el que es "oficial" (¿?) usando Wade Giles, cuando el pinyin sería Xǐyàn. En el caso de สตรีเหล็ก, lo he visto transliterado como Sà′dhree Lèk′, Satree lek (en IMDB, aunque también dice The Iron Ladies (International: English title)) y Sa Tree Lex (una rápida búsqueda en Google). Y aunque no tengo ni idea de tailandés, sospecho que la primera transliteración es la más correcta. Y por favor, recordad que no todo el mundo habla inglés y puede usar IMDB con facilidad.
- En cuanto que las traducciones son penosas, sí, pero eso ya es conocido. Deberías intentar ver una película original con subtítulos en español. A veces te echas las manos a la cabeza. Pero en países hispanos se tiene una fuerte tradición de doblar películas y traducir todo lo traducible, a pesar de los resultados... ¿no fue en Gilda dónde los censores franquistas convirtieron (en el doblaje) una aventura extramatrimonial en un incesto? :P De todas formas ten en cuenta que los títulos en español no tienen porque ser "traducciones", sino que a veces son "adaptaciones" para lo que la distribuidora considera que se adapta mejor a la cultura o el público local. No puedes decir que el título no es "correcto" porque no sea una traducción literal del inglés. Además, ¿alguien insinúa que en las distribuidoras no saben inglés? Y sí, Taichi, he entendido el chiste.
- --Ecelan ✆ 11:16 18 sep, 2005 (CEST)
- Cierto que pueden existir conflictos a la hora de escoger un sistema de transliteración. Por eso, mi opinión es que se acuda, en primer lugar a la propia película, y en segundo lugar, a IMDB. ¿Que puede no ser la más correcta desde un punto de vista estrictamente lingüístico? Yo personalmente podría soportarlo. Sobre la película de Ang Lee que citas, Ecelan (por cierto, abro un paréntesis para felicitarte por el trabajo que estás haciendo sobre este cineasta), he encontrado 15.000 referencias en Google a Hsi yen y 50 a Xǐyàn; para mí está claro cuál elegir. En el caso de Satree lek es cierto que la entrada de IMDB no coincide con la más frecuente en Google. Yo utilizaría la de IMDB, a no ser que sea diferente de la que aparezca en la propia película. De cualquier forma, opino que te estás yendo a ejemplos un poco extremos. ¿Qué cantidad exacta de artículos sobre películas tailandesas hay actualmente en Wikipedia?
- Por cierto, si utilizamos el título en castellano, ¿qué hacemos con aquellas películas que no se han estrenado en países de habla hispana? De éstas habrá muchas en las cinematografías digamos "exóticas". ¿Qué hacemos? ¿Nos inventamos un título ad hoc? Porque si, como supongo, no nos queda otra que poner el título original, volveremos al mismo problema. Algún sistema de transliteración habrá que emplear.
- El ejemplo que pones - de Mogambo, en realidad, según creo- es el mejor argumento para ver cómo las traducciones son arbitrarias y caprichosas, y se modifican no sólo según el lugar sino también según la época y las circunstancias políticas.
- No he comentado tu primer punto porque seguramente no lo he entendido bien. Supongo que no quieres decir que el primero que llega da a la película el nombre que le apetece. Huelga decir que eso sería un caos. Estoy seguro de haberte entendido mal.--rupert de hentzau (discusión) 12:07 18 sep, 2005 (CEST)
- Antes de nada, gracias. Últimamente tengo la impresión de que en la wiki los ánimos y las felicitaciones se venden caras. Y por mi parte, también te felicito por el ingente trabajo que has hecho en la clasificación de autores y literatura y en los artículos de literatura en idiomas.
- Quizás tengas razón y estoy buscando ejemplos extremos, pero me gustan las cosas exóticas :) Sigo pensando que sería mejor el título en español (cualquiera de ellos), pero si se decide ponerlo en el nombre original habría que definir cual (si IMDB, "oficial", Google, etc.).
- Has entendido la propuesta (aunque se no pondría el nombre que te de la gana, sino el oficial en el país), aunque creo entender que no te convence :P El caos es a veces el mejor sistema, como lo demuestra la Wiki o la naturaleza. Parece que no he convencido.
- En fin, gracias por el intercambio de ideas. Saludos, --Ecelan ✆ 20:05 18 sep, 2005 (CEST)
Estamos atontaos
editar¿Es que no sabemos leer o qué? o a lo mejor es que no escribimos con precisión. Creo que las dos cosas. Si leemos bien veremos que no se está votando el nombre del artículo, sino el título que dentro artículo va a destacarse en negrita. Siendo así creo sinceramente que la gran mayoría, si no todos, estaremos de acuerdo en destacar el nombre original.
Me he enterado de casualidad, leyendo esto Usuario_Discusión:FAR#Votación, según esto parece que Johnbojaen estaría de acuerdo en que el nombre del artículo estuviera en español, siempre que no hubiera conflicto.
¿Estamos mucho más de acuerdo de lo que parecía? Creo que sí. Sanbec ✉ 01:11 20 sep, 2005 (CEST)
- Debo entonar un mea culpa por mi mutismo al respecto. Efectivamente, dado que toda la votación va sobre el uso de tablas, mi idea en este apartado era por el título a destacar en la tabla. ¿Por qué no he dicho nada más al respecto? Pues muy simple, me parece que una discusión sobre el nombre del artículo podría ser enriquecedora (dado que se ha hecho con respeto) y hemos visto argumentos tanto a favor como en contra muy válidos. Creo que ha sido una buena idea la de repartir votos entre opciones dependiendo del nombre del artículo o del título de la tabla. Perdón si el no expresarme correctamente ha causado molestias o pérdidas de tiempo a alguien. Johnbojaen Escríbeme aquí 16:48 20 sep, 2005 (CEST)
- Pues mira tú por donde, yo no estoy de acuerdo con que se destaque en negrita el título original en el texto del artículo; creo que la negrita se debería reservar para el/los títulos en castellano, y el título original debería aparecer a continuación entre paréntesis. Es cuestión de gustos, supongo. --Comae (discusión) 20:06 20 sep, 2005 (CEST)
- Pues creo que habría que empezar una votación para decidir el título que ponemos a los artículos, porque toda esta discusión ha confundido los objetivos de esta votación. Aunque no me parecería normal que el título destacado fuera distinto del del título, sería una contradicción. unf (discusión) 00:10 23 sep, 2005 (CEST)
- mi voto es por usar el título original e incluir la descripción del (o los) título(s) en Español...alguna vez en el café expuse mi repulsión a que las distribuidoras de películas destrozen los títulos que, por las razones que hayan sido, los cineastas decidieron usar en sus obras. Por cierto, también sugiero que recordemos que "Hispanoamérica" normalmente incluye también a España (como en la XV Cumbre Hispanoamericana de jefes de estado y de Gobierno, que este año ocurrirá en Salamanca, España). Si España e Hispanoamérica no son mutuamente excluyentes, tal vez sea mejor usar "Título del lado oriental del charco", y "Título del lado occidental del charco". ;-)
- Realmente confusa esta parte de la votación... Mi voto es por una cuestión de claridad, ya que es muy común que los títulos varíen no sólo en España y "el lado occidental del charco" ;) si no que también pueden ser diferentes en Argentina y en México, por ejemplo. --pieter 11:49 23 sep, 2005 (CEST)
Color y tamaño de la tabla
editarSi se escoge la opción de utilizar tablas, éstas pueden ser en blanco o en color, y el tamaño de la tabla y la letra puede ser similar al utilizado en otras tablas de artículos de otra temática, o más pequeño (como en Amélie). Se pueden votar dos de las cuatro opciones:
Votos por tablas con fondo blanco
editar- Firma aquí para votar por esta opción
Votos por tablas con fondo a color
editar- Johnbojaen Escríbeme aquí 17:43 13 sep, 2005 (CEST)
- Taragüí @ 17:52 13 sep, 2005 (CEST)
- --Taichi -> (太一) 17:57 13 sep, 2005 (CEST)
- Robótico Mensajes acá 23:18 13 sep, 2005 (CEST)
- --porao (responder) 09:16 14 sep, 2005 (CEST)
- --Yakoo (discusión) 03:53 15 sep, 2005 (CEST)
- --Charlitos (discusión) 05:41 15 sep, 2005 (CEST)
- Superzerocool 05:49 15 sep, 2005 (CEST)
- Sanbec ✉ 10:45 15 sep, 2005 (CEST) Cualquier tono sueve, el de Amelie podría valer.
- W S * 12:04 15 sep, 2005 (CEST)
- --N333 22:35 17 sep, 2005 (CEST)
- Murphy era un optimista 19:47 19 sep, 2005 (CEST)
- --Oscar_. (discusión) 09:06 21 sep, 2005 (CEST)
- pieter 11:49 23 sep, 2005 (CEST)
- Nuria (¿dígame?) 13:41 23 sep, 2005 (CEST)
- Sergio (Discusión) 16:47 23 sep, 2005 (CEST)
- Firma aquí para votar por esta opción
Votos por tablas con tamaño estándar
editar- Firma aquí para votar por esta opción
Votos por tablas con tamaño menor
editar- Taragüí @ 17:52 13 sep, 2005 (CEST)
- --Taichi -> (太一) 17:57 13 sep, 2005 (CEST)
- Robótico Mensajes acá 23:18 13 sep, 2005 (CEST)
- --Yakoo (discusión) 03:54 15 sep, 2005 (CEST)
- Sanbec ✉ 10:45 15 sep, 2005 (CEST)
- Joseaperez (Discusión) 20:32 15 sep, 2005 (CEST)
- --N333 22:36 17 sep, 2005 (CEST)
- Murphy era un optimista 19:47 19 sep, 2005 (CEST)
- pieter 11:50 23 sep, 2005 (CEST)
- Nuria (¿dígame?) 13:41 23 sep, 2005 (CEST)
- Sergio (Discusión) 16:48 23 sep, 2005 (CEST)
- Yrithinnd (/dev/null) 12:01 27 sep, 2005 (CEST)
- Firma aquí para votar por esta opción
Comentarios
editar- Introduce aquí tu comentario