Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Andrew Browne Cunningham

La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de Andrew Browne Cunningham



Propuesto por
Lucien ~ Dialoguemos... 22:43 26 jun 2009 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)
del 26 de junio al 2 de julio
Categoría
Biografías, Historia militar, Segunda Guerra Mundial
Motivación
Traducción del artículo destacado en inglés, ampliado y más referenciado, además de haber buceado buscando imágenes. El artículo contempla toda la trayectoria del almirante Cunningham, un personaje clave en la guerra naval, con profundidad. Además, es un artículo que no teníamos hasta hace muy poco.
Redactor(es) principal(es)
Lucien leGrey (disc. · contr. · bloq.)
Datos generales del artículo
Andrew Browne Cunningham (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Opiniones
  • A favor A favor Aunque aún no he terminado de leerlo, parece bien estructurado y perfectamente redactado. Sólo puedo comentarte que hay un enlace a U-Boat (cuando entiendo que te refieres a U-Boot). Seguiré leyéndolo por si puedo comentarte algo más. Buen trabajo --Oszalał (discusión) 22:14 27 jun 2009 (UTC)[responder]
Gracias. Ya está arreglado lo del U-Boot. Por favor, si ves más cosas según vas leyendo, no dudes en comentarlas. Lucien ~ Dialoguemos... 08:53 28 jun 2009 (UTC)[responder]
Hola otra vez. Algunas observaciones más:
  • Hay una aparente incoherencia en la sección de introducción "Segunda Guerra Mundial", cuando hablas de los convoyes hacia Egipto y Malta enlazas con Egipto y convoyes de Malta, que naturalmente aparece en rojo. Creo que sería mejor si los dos enlaces siguiesen la misma fórmula: o dos rojos (convoyes de Egipto y convoyes de Malta), o dos azules (Egipto y Malta). ✓ Hecho.
  • lo de "inclinar el equilibrio de poderes" es bastante gráfico, pero me suena raro. ✓ Hecho
  • sustituí "interceptación" por "intercepción", que creo más correcto. ✓ Gracias
  • ¿"Unternehmen Merkur" se traduce como "operación Mercuri" u "operación Mercurio"?. No sé si es errata o traducción buena. ✓ Error de tecleo mío, arreglado.
  • Algunas expresiones coherentes quedan un poco raras por el contexto náutico del artículo: Así, la Armada se embarcó en un programa de reducción mayor de lo que Cunningham había previsto (en "Retiro") y Cunningham temió una batalla en el puerto de Alejandría entre la flota francesa y la británica.[41] La sombra del fracaso se extendió sobre las negociaciones, pero finalmente el resultado fue positivo tras la implicación personal de Cunningham.[43] Las negociaciones llegaron a buen puerto y los franceses...., en el apartado sobre la rendición de Francia. ✓ Hecho, con lectura más natural.
Excelente trabajo, de lectura agradable, un desarrollo natural y profusión de referencias y enlaces. Cuenta con mi voto A favor A favor --Oszalał (discusión) 12:40 29 jun 2009 (UTC)[responder]
Gracias. Lo bueno de varios ojos es ver todas estas cosas a uno mismo se le escapan. Revisado todo lo que comentas. Lucien ~ Dialoguemos... 16:38 29 jun 2009 (UTC)[responder]