Veni redemptor gentium
"Veni redemptor gentium" (Ven, Redentor de los pueblos) es un himno latino de Adviento o de Navidad de San Ambrosio de Milán. El himno está asignado al servicio de Maitines en Adviento, desde el 17 al 24 de diciembre, en la Liturgia de las Horas.
Historia
editarEl himno posterior "Veni Creator Spiritus" toma prestadas dos líneas de él (Infirma nostri corporis — Virtute firmans perpeti). "Veni redemptor gentium" fue muy popular en Alemania, donde Martin Lutero lo tradujo al alemán con el título de "Nun komm, der Heiden Heiland" y además él, o posiblemente Johann Walter, lo musicaron para coro, basado en el original de Canto llano.[1] Lutero adaptó la melodía del cántico original para tres himnos más: "Verleih uns Frieden gnädiglich", "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" y "Gib unserm Fürsten und aller Obrigkeit."
En 1959, Paul Benoit, adaptó la melodía del cántico para el himno Amor Cristiano, con el texto "Donde la caridad y el Amor Prevalecen," traducción de Omer Westendorf del himno de jueves Santo "Ubi caritas".[2][3]
Letra
editarReferencias
editar- ↑ Paul Westermeyer Let the People Sing: Hymn Tunes in Perspective 2005 Page 61 "Advent Ambrose's Advent hymn "Veni redemptor gentium," discussed in Chapter II, was well known in Germany.
- ↑ People's Mass Book (1970), Cincinnati, OH: World Library Publications, Hymn 121, p. 140, Omer Westendorf (1916-1997) under pen name "J. Clifford Evans."
- ↑ See "Christian Love," Hymnary.org, accessed 2014-08-27.