Usuaria discusión:Dariatrad/TXT ensayo 01 dariatrad
TRADUCCIÓN 1 COMENTARIOS.
RECUADRO DE PERSONAS DESPLAZADAS:
Aunque la traducción más literal y significativa sea "Personas en una situación similar a la de los refugiados", en este contexto creo que se podría ser mejor referirse a los "desplazados internos", ya que es un término más concreto.
3º PÁRRAFO: Si queremos hilar fino, podríamos poner "Europa Oriental" ya que es el término que utiliza la Wikipedia, pero "Europa del Este" es correcto igualmente. fuerza de trabajo “no libre”/esclavo obrero: Simplemente podríamos referirnos a los esclavos, porque la Wikipedia en español no dispone una entrada que defina esclavo obrero como tal. "letones": letónes
4º PÁRRAFO: crisis migratoria de Europa: Para que nos aparezca en azul, podríamos poner Crisis migratoria en Europa y así nos remitiría a la entrada de la Wikipedia.
6º PÁRRAFO: "debido a natural o desastres provocados por el hombre": En la página a la vista de los lectores, se lee "debido a natural o desastres provocados por el hombre", por lo tanto, una solución podría ser escribir "debido a desastres naturales o provocados por el hombre".
Buen trabajo.
Comienza una discusión acerca de Usuaria:Dariatrad/TXT ensayo 01 dariatrad
Las páginas de discusión sirven para debatir sobre cómo hacer que el contenido de Wikipedia sea el mejor posible. Puedes utilizar esta página de discusión para empezar una discusión acerca de cómo mejorar Usuaria:Dariatrad/TXT ensayo 01 dariatrad.