El Salmo 87 es el 87.º salmo del Libro de los Salmos, que comienza en inglés en la Versión King James: «Su fundamento está en los montes santos». En el sistema de numeración ligeramente diferente utilizado en las traducciones griega Septuaginta y latina Vulgata de la Biblia, este salmo es el Salmo 86. En latín, se conoce como «Fundamenta eius in montibus sanctis».[1]​ Fue escrito por los hijos de Coré . Describe a Jerusalén como el centro del mundo o la «madre de las naciones»,[2]​ donde Dios colocó la Torá.[3]

Inscripción alemana en el dintel de la puerta de un edificio de Jerusalén (1948) «El Señor ama las puertas de Sión más que todas las moradas de Jacob», del Salmo 87:2.

El salmo forma parte habitual de las liturgias judías y católicas. El salmo 87 ha sido parafraseado como el himno «De ti se dicen cosas gloriosas», y puesto en música desde el barroco hasta el contemporáneo y popular.

Los Salmos describen una visión espléndida de Jerusalén, en la que se imagina que personas de grupos históricamente adversarios de Israel «nacen en Sión» metafóricamente. Estos grupos, simbolizados por Rahab, que representa a Egipto, Babilonia, Filistea, Tiro y Cush, se unen en una reconciliación inesperada. En palabras de O. Palmer Robertson, esta representación significa una estrategia extraordinaria para vencer a los adversarios.[4]

 
Pintura de David por Giovanni Francesco Barbieri, c. 1768; tallada en la losa de piedra hay una línea del Salmo 87 (86): Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei («De ti, ciudad de Dios, se dicen cosas gloriosas.»)

Hebreo

editar

La siguiente tabla muestra el texto hebreo[5][6]​ del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción de la JPS 1917 (ahora en el dominio público).

Versículo Hebreo Traducción al español
1 לִבְנֵי־קֹ֭רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֝סוּדָת֗וֹ בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ׃ Salmo de los hijos de Coré. Cántico. Su cimiento está en los montes santos.
2 אֹהֵ֣ב יְ֭הֹוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֝כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַעֲקֹֽב׃ El Señor ama las puertas de Sion más que todas las moradas de Jacob.
3 נִ֭כְבָּדוֹת מְדֻבָּ֣ר בָּ֑ךְ עִ֖יר הָאֱלֹהִ֣ים סֶֽלָה׃ De ti se dicen cosas gloriosas, oh ciudad de Dios. Selah
4 אַזְכִּ֤יר ׀ רַ֥הַב וּבָבֶ֗ל לְֽיֹ֫דְעָ֥י הִנֵּ֤ה פְלֶ֣שֶׁת וְצֹ֣ר עִם־כּ֑וּש «Mencionaré a Rahab y Babilonia entre los que me conocen; he aquí Filistea y Tiro, con Etiopía; esta nació allí».
5 וּ֥לְצִיּ֨וֹן ׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭אִישׁ יֻלַּד־בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכוֹנְנֶ֣הָ עֶלְ יֽוֹן׃ Pero de Sión se dirá: «Este hombre y aquel nacieron en ella; y el Altísimo mismo la establece».
6 יְֽהֹוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃ El Señor contará en el registro de los pueblos: «Este nació allí». Selah
7 וְשָׁרִ֥ים כְּחֹלְלִ֑ים כׇּֽל־מַעְיָנַ֥י בָּֽךְ׃ Y canten o bailen, todos mis pensamientos están en Ti.

Versión King James

editar

El siguiente es el texto completo en inglés del Salmo de la Biblia King James.

  1. Su fundamento está en las montañas santas.
  2. El Señor ama las puertas de Sion más que todas las moradas de Jacob.
  3. Cosas gloriosas se dicen de ti, oh ciudad de Dios. Selah.
  4. Mencionaré a Rahab y Babilonia a los que me conocen: he aquí Filistea, Tiro y Etiopía; este hombre nació allí.
  5. Y de Sión se dirá: Este y aquel hombre nacieron en ella; y el Altísimo mismo la establecerá.
  6. El Señor contará, cuando escriba a los pueblos, que este hombre nació allí. Selah.
  7. Tanto los cantantes como los que tocan instrumentos estarán allí; todos mis manantiales están en ti.

Comentario

editar

El salmo está clasificado como uno de los «Cánticos de Sion», que mira a la futura Jerusalén como el «centro de culto universal» y enumera algunas de las naciones circundantes (de las que han venido los prosélitos judíos a las fiestas) o como una «referencia a los judíos que vienen de diferentes países en la dispersión».[7]

«Rahab» en el versículo 4 puede referirse al «monstruo primigenio aplacado por YHWH en la historia antigua» (cf. Salmo 89:10), aquí para representar a «Egipto», mientras que los «manantiales» (versículo 7) pueden simbolizar la «bendición divina», situando a Sion como «la fuente de los arroyos del Paraíso».[8]

El salmo aparece en el álbum de 1975 Psalms for I de Prince Far I.

Iglesia ortodoxa oriental

editar

En la Iglesia ortodoxa, el Salmo 86 (Salmo 87 en el Texto Masorético) forma parte de la duodécima división Kathisma del Salterio, que se lee en las Vísperas de los miércoles por la tarde, así como los martes y jueves durante la Cuaresma, en los Maitines y la Nona, respectivamente. También forma parte de las Grandes Horas de la Nochebuena.[9]

Iglesia Ortodoxa Copta

editar

En el Agpeya, el Libro de Horas de la Iglesia Copta, este salmo se reza en la oficina de Sexta.[10]

Libro de Oración Común

editar

En el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra, este salmo está destinado a ser leído la mañana del decimoséptimo día del mes.[11]

Ajustes musicales

editar

El himno inglés «Glorious Things of Thee Are Spoken» de John Newton se basa en el Salmo 87, al igual que el himno alemán de 1984 «Alle meine Quellen entspringen in dir» de Leonore Heinzl, que cita el final del último versículo como estribillo. Más tarde se cantó con música de Haydn de Gott erhalte Franz den Kaiser (1797).

Heinrich Schütz puso música al salmo en una versión métrica en alemán, «Fest ist gegründet Gottes Stadt», SWV 184, como parte del Salterio Becker, publicado por primera vez en 1628. Marc-Antoine Charpentier compuso alrededor de 1680 «Fundamenta ejus in montibus sanctis», H.187, para 3 voces y continuo. El primer movimiento de la cantata de Bach Ihr Tore zu Zion, BWV 193, se basa en el versículo 2 del salmo.

Arthur Hutchings puso música al texto del Salmo 87 en su obra Her Foundations are on the Holy Hills, que también es el lema de la Universidad de Durham.[12]

Referencias

editar
  1. Salterio paralelo latín/inglés, Psalmus 86 (87). (enlace roto disponible en este archivo). Medievalista.
  2. Biblia de Jerusalén (1966), subtítulo del Salmo 87
  3. The Artscroll Tehillim. p. 186. .
  4. Robertson, O. Palmer (2015). «The Flow of the Psalms». P&R Publishing. p. 180. ISBN 978-1-62995-133-1.
  5. «Salmos – Capítulo 87». Mechon Mamre. 
  6. _A_New_Translation_(JPS_1917)&lang=bi «Salmos 87 - JPS 1917». Sefaria.org. 
  7. Rodd, C. S. (2007). «18. Salmos». En Barton, John; Muddiman, John, eds. The Oxford Bible Commentary (primera (rústica) edición). Oxford University Press. pp. 390-391. ISBN 978-0199277186. Consultado el 6 de febrero de 2019. 
  8. Rodd, 2007, p. 390.
  9. El Santo Salterio, Saint Ignatius Orthodox Press, 2022
  10. «Sext». agpeya.org. Consultado el 4 de marzo de 2025. 
  11. Iglesia de Inglaterra, org/sites/default/files/2019-10/The%20Book%20of%20Common%20Prayer%201662.pdf Libro de Oración Común: El Salterio impreso por John Baskerville en 1762, p. 262
  12. uk/score/her-foundations-are-holy-hills «Her Foundations Are On The Holy Hills». British Music Collection (en inglés). 17 de abril de 2009. Consultado el 23 de febrero de 2021. 

Enlaces externos

editar