Salmo 34
El salmo 34 es, según la numeración hebrea, el trigesimocuarto salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 33 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina. Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 34 (33).
Salmo 34 | ||
---|---|---|
Salmo 34 en Parma Salterio . | ||
Movimientos, piezas, cuadros, etc. | ||
sección | ||
Es un poema acróstico en el alfabeto hebreo, perteneciente a una serie de canciones de acción de gracias. Es el primer salmo que describe a los ángeles como guardianes de los justos.[1][2][3][4][5],
El Salmo 34 atribuye su propia autoría a David. El subtítulo del salmo, Un salmo de David cuando fingió locura ante Abimelec, quien lo echó, y se fue, deriva de cuando David vivía con los filisteos, pero el relato de este suceso en 1 Samuel 21 se refiere al rey como Achis, no a Abimelec.[6][7]
Estructura
editarEl salmo podría estructurarse de la siguiente manera:[8]
- Versículos 2-4: Introducción del himno
- Versículo 5: alabanza básica, predicando el destino del salmista
- Versículos 6-11: enseñanza, que es evidente por su destino.
- Versículos 12-22: poema didáctico 1.Vers 12: el salmista ahora es "maestro"
- Versículos. 13-15: Pregunta - Respuesta:
- Versículos 16-22
- Colección de dichos sabios
Es un poema acróstico en el alfabeto hebreo, en que cada letra del alfabeto hebreo comienza un verso en orden secuencial; la única excepción es waw (ו), que comienza la segunda cláusula del versículo seis. El versículo 22, la declaración final, comienza con pe, fuera del esquema acróstico. Un erudito del Antiguo Testamento, Hermann Gunkel, comentó que la naturaleza acróstica del Salmo hacía imposible cualquier análisis histórico o teológico. Este salmo es un acróstico de confianza como lo es el Salmo 25 con el cual tiene muchas similitudes.[9]
Usos
editarJudaísmo
editar- Se recita en su totalidad durante Pesukei Dezimra en Shabat , Festividades judías y Hoshaná Rabá.[10]
- El versículo 4 se recita cuando el rollo de la Torá se saca del Hejal.[11]
- Los versículos 10-11 son parte del párrafo final de Birkat Hamazon .[12]
- Los versículos 14-15 forman la base de parte del párrafo final de la Amidá .[13]
Nuevo Testamento
editarAlgunos versículos del Salmo 34 se mencionan en el Nuevo Testamento :
- El versículo 8 es citado por San Pedro en 1 Pedro 2, 3.
- Los versículos 12-16 se citan en 1 Pedro 3, 10-12.
- El versículo 18 está parafraseado en Mateo 5, 3 .[14]
- Se alude al versículo 20 en el Evangelio según Juan ( Juan 19, 36 ).[15]
Catolicismo
editarDe acuerdo con la Regla de San Benito, de alrededor de 530, este salmo se rezaba tradicionalmente en los oficios matutinos de los lunes en los monasterios.[16][17][18]
Actualmente, en la Liturgia de las Horas, el Salmo 34 se recita el sábado de la primera y tercera semana y para las celebraciones santas del tiempo ordinario. A menudo se lleva a la liturgia de la iglesia como un salmo responsorial.[19]
Referencias
editar- ↑ Commentaires sur les psaumes, d’Hilaire de Poitiers, (Paris, Éditions du Cerf, 2008), collection sources chrétiennes n°515,
- ↑ Commentaires sur les psaumes, de Jean Chrysostome, ive siècle,
- ↑ Discourse of the Psalmes, by Saint Augustin, vol.2,(Sagesses chrétiennes)
- ↑ Commentairy (jusqu’au psaume 54), by saint Thomas Aquinas, (Éditions du Cerf, 1273)
- ↑ Jean Calvin, Commentaire des psalmes, 1557
- ↑ Sub-title, NKJV Version
- ↑ 21:10-15
- ↑ Corinne Lanoir in Römer, Macchi et Nihan 2009, p. 346.
- ↑ Herman Gunkel, Die Psalmen, (61986), 142f.
- ↑ The Complete Artscroll Siddur page 376
- ↑ The Complete Artscroll Siddur page 141
- ↑ The Complete Artscroll Siddur page 195
- ↑ The Complete Artscroll Siddur page 119
- ↑ Nolland, John. The Gospel of Matthew: a commentary on the Greek text. Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005 pg. 199
- ↑ Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 838. Consultado el 28 de febrero de 2019.
- ↑ Règle de saint Benoît, traduction de Prosper Guéranger, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p46.
- ↑ Psautier latin-français du bréviaire monastique,(1938/2003)p. 137,
- ↑ La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît.
- ↑ The main cycle of liturgical prayers takes place over four weeks.
Enlaces externos
editar- HE in Hebrew and English - Mechon-mamre
- KJV King James Bible - Wikisource
- Registro de una tonada lenta a versos 12-14.