Rodolfo Cerrón-Palomino

lingüista peruano

Rodolfo Marcial Cerrón-Palomino (Chongos Bajo, 10 de febrero de 1940) es un destacado lingüista peruano dedicado a las lenguas andinas, en especial las lenguas quechuas, el aimara, el mochica, el chipaya y el puquina.[1]

Rodolfo Cerrón-Palomino

Rodolfo Cerrón-Palomino en 2015
Información personal
Nombre completo Rodolfo Marcial Cerrón-Palomino Balbín
Nacimiento 10 de febrero de 1940 (84 años)
Chongos Bajo, Perú Perú
Residencia Lima
Nacionalidad Peruano
Lengua materna Español y quechua huanca Ver y modificar los datos en Wikidata
Familia
Familiares Jaime Cerrón Palomino
Educación
Educación Gran Unidad Escolar Santa Isabel
Educado en Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Posgrado Universidad Cornell (maestría)
Universidad de Illinois en Urbana-Champaign (doctorado)
Supervisor doctoral Michael Kenstowicz Ver y modificar los datos en Wikidata
Alumno de
Información profesional
Ocupación lingüista
Empleador
Obras notables Gramática quechua Junín-Huanca (1976)
Lingüística quechua (1987)
Lingüística aimara (2000)
El chipaya o la lengua de los hombres del agua (2006)
Las lenguas de los incas: el puquina, el aimara y el quechua (2013)
Miembro de
Distinciones

Ruta vital y académica

editar

Rodolfo Cerrón realizó sus estudios primarios y secundarios en su lugar de origen, en la Gran Unidad Escolar Santa Isabel. Entre 1960 y 1965 estudió en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (UNMSM), donde se doctoró (1973). Realizó estudios de postgrado en la universidad norteamericana Universidad Cornell (1968–1969), en la que obtuvo grado de maestría, y de Illinois (sede Urbana-Champaign, 1974–1976), donde optó el doctorado en Lingüística, y, posteriormente la universidad de Illinois le otorga el grado de Ph. D. en 1976.[2]

Encargado por el Ministerio de Educación del Perú, elaboró un diccionario y una gramática del quechua huanca, publicados en 1976.

En la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, estudió lingüística general bajo la orientación de Alberto Escobar y Luis Jaime Cisneros y lingüística andina con el asesoramiento de Gary Parker. Como lingüista se inició realizando trabajos descriptivos y dialectológicos del área quechua del valle del Mantaro (ver su libro de resumen Lengua y sociedad en el Valle del Mantaro, 1989). Más tarde fue ensanchando sus conocimientos sobre el quechua, llegando a cubrir toda la familia lingüística, como se refleja en su libro Lingüística quechua (1987, con reedición en 2003) y en una docena de trabajos aparecidos en revistas nacionales y extranjeras que serán publicados en un volumen especial.

En 1994, publicó un diccionario del quechua sureño, proponiendo un estándar ortográfico unificado para todas las variantes quechuas del Perú meridional, de Bolivia y Argentina. Este estándar ha sido aceptado por muchas instituciones en el Perú y es usado oficialmente para el quechua en Bolivia.

Posteriormente, incursionó en el aimara, realizando estudios descriptivos y contrastivos, plasmados en su libro Quechumara: estructuras paralelas del quechua y del aimara (1994; 2.ª ed. en 2008), y de reconstrucción, según puede consultarse en Lingüística aimara (2000), así como en otra docena de trabajos que aguardan su recopilación en volumen aparte. Haciendo un paréntesis en el abordaje de ambas lenguas, realizó estudios sobre la lengua mochica, como lo atestigua su libro La lengua de Naimlap (1995).

Desde los inicios del presente milenio viene realizando trabajos de campo en la ciudad de Oruro (Bolivia), con el objeto de describir, por primera vez en forma sistemática y exhaustiva, la gramática del chipaya, el último remanente de la lengua uro. Como resultado de ello ha publicado El chipaya o la lengua de los hombres del agua (2006) y tiene listos el Vocabulario chipaya-castellano castellano-chipaya, de próxima aparición (2008), además de otros trabajos, esta vez histórico-comparativos, dentro de la misma familia uro. De otro lado, no le han sido ajenos el estudio y la reflexión sobre el castellano andino, de fuerte impronta quechua y aimara, como lo prueban sus trabajos recopilados en un solo volumen bajo el título de Castellano andino (2003). Tampoco descuidó el estudio del quechua colonial, al que le dedicó algunos trabajos importantes, entre ellos el estudio y la reedición de la gramática y el lexicón de Domingo de Santo Tomás (1994, 1995), así como también del Anónimo de 1586, que se encuentra en preparación. Últimamente está abocado en la investigación de la onomástica andina, concretamente en la referida a la terminología institucional incaica y a la toponimia, cuyo estudio continúa desatendido por los especialistas. En tal sentido, su libro Onomástica andina, de próxima aparición (2008), busca sentar las bases fundamentales del trabajo etimológico en el campo de la lingüística andina.

Se inició como docente en su alma mater, donde completó su carrera (1970–1991). Profesor emérito de San Marcos, es desde 1998 docente a tiempo completo en la Pontificia Universidad Católica del Perú. En su vasta trayectoria académica e investigatoria, Rodolfo Cerrón-Palomino ha participado en numerosos congresos y simposios, nacionales e internacionales, muchas veces en calidad de invitado especial. Ha sido profesor visitante en distintas universidades de los Estados Unidos, Europa y América Latina y ha merecido varias becas y distinciones de nivel internacional.

Es miembro de número de la Academia Peruana de la Lengua y de la Academia Peruana de la Historia. Es hasta ahora el único lingüista peruano que ha sido nombrado miembro honorario de la Linguistic Society of America.

Reconocimientos y distinciones

editar
  • Una antología de PUCP con el título Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino, editores Willem Adelaar, Pilar Valenzuela y Roberto Zariquiey, 2011. Lima: Fondo editorial PUCP.
  • Doctor honoris causa por la Universidad Nacional del Altiplano de Puno (2016)[3]
  • Medalla José de la Riva-Agüero y Osma a la Creatividad Humana del Premio Southern-Perú (2023)[4]

Principales publicaciones[5]

editar

Libros propios

editar

Ediciones

editar
  • Santo Tomás, Domingo de (1994) [1560]. Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú (Edición transliterada edición). Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica. 
  • Santo Tomás, Domingo de (1995) [1560]. Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Perú (Edición transliterada edición). Cuzco: C. E. R. A. Bartolomé de Las Casas. ISBN 978-84-8387-037-2.  Editado también en Madrid por Ediciones de Cultura Hispánica.
  • Colegio Propaganda Fide (1998) [1905]. Vocabulario políglota incaico. Autores originales incluyen a Francisco José María Ráez, José Gregorio Castro y José Santiago Irala. Reedición con la colaboración de Edith Pineda, Haydée Rosales, Serafín Coronel Molina, Víctor Reyes y Felipe Huayhua Pari. (Edición revisada y normalizada edición). Lima: Ministerio de Educación del Perú/ GTZ. 
  • Stiglich, Germán (2013) [1922]. Diccionario geográfico del Perú. Coeditado con Zaniel I. Novoa Goicochea (Nueva versión corregida y reestructurada edición). Lima: Sociedad Geográfica de Lima. ISBN 978-9972-602-84-9. OCLC 858674229. 
  • Parker, Gary John (2013) [1963-1972]. Trabajos de lingüística histórica quechua. Coeditado con Raúl Bendezú Araujo y Denis Torres Menchola. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú. ISBN 978-612-4146-53-4. 
  • Betanzos, Juan de (2015) [1551]. «Suma y Narración de los Incas». En Hernández Astete, Francisco; Cerrón-Palomino, Rodolfo, ed. Juan de Betanzos y el Tahuantinsuyo: nueva edición de la Suma y narración de los Incas. Transcripción paleográfica de Laura Gutiérrez Arbulú, interpretación de voces indígenas de Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú. pp. 107-440. ISBN 978-612-317-070-7. 
  • Anónimo (Blas Valera) (2014) [1586]. Arte y vocabulario en la lengua general del Perú. Coeditado con Raúl Bendezú Araujo y Jorge Acurio Palma (Edición interpretada y modernizada edición). Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Instituto Riva-Agüero. ISBN 978-9972-832-62-8. 
  • Ráez, José Francisco María (2018) [circa 1905]. Diccionario huanca quechua-castellano castellano-quechua. Coeditado con Sergio Cangahuala Castro (Edición interpretada y modernizada edición). Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Instituto Riva-Agüero. ISBN 978-9972-832-98-7. 
  • Molina, Cristóbal de Molina (2021) [1575]. «Relación de las Fábulas y Ritos de los Incas». En Cerrón-Palomino, Rodolfo; Hernández Astete, Francisco, eds. Materialidad, memoria y lenguaje en la Relación de las Fábulas y Ritos de los Incas (1575) de Cristóbal de Molina: edición crítica. Revisión paleográfica de Rosario Navarro Gala. Interpretación de textos indígenas de R. Cerrón-Palomino (Edición crítica y fascimilar del manuscrito edición). Berlín: Peter Lang; PUCP. pp. 177-424. ISBN 978-3-631-85581-2. OCLC on1267331847. 

Véase también

editar

Referencias

editar
  1. Adelaar, Valenzuela y Zariquiey ( editores): "Estudios sobre lenguas andinas y amazónica" (2011) ISBN 978-9972-42-972-9
  2. Alberto Tauro: " Enciclopedia ilustrada del Perú tomo 4 ISBN 9972-40-153-3 "
  3. «RECONOCIMIENTO DOCTOR HONORIS CAUSA | Universidad Nacional del Altiplano - UNAP - Puno». www.unap.edu.pe. Consultado el 20 de febrero de 2016. 
  4. «El Dr. Rodolfo Cerrón-Palomino gana el Premio Southern-Perú, Medalla José de la Riva-Agüero y Osma a la Creatividad Humana 2023». Facultad de Letras y Ciencias Humanas - PUCP. Consultado el 6 de diciembre de 2024. 
  5. Adelaar, Willem F. H.; Valenzuela Bismarck, Pilar; Zariquiey Biondi, Roberto (2011). «Bibliografía de Rodolfo Cerrón-Palomino». En Adelaar, Willem F. H.; Valenzuela Bismarck, Pilar; Zariquiey Biondi, Roberto, ed. Estudios sobre lenguas andinas y amazónicas : Homenaje a Rodolfo Cerrón-Palomino. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, Fondo Editorial. pp. 459-468. ISBN 978-9972-42-972-9. 

Enlaces externos

editar