Pájaro Chogüí
Pájaro Chogüí, conocida en Paraguay como Pájaro Choguy, es una polka paraguaya del músico argentino Guillermo Breer, compuesta en 1945.[1] En algunas versiones se puede notar un cambio en la letra, por ejemplo, en la versión de Luis Alberto del Paraná en vez de decir "perdiéndose en el cielo azul turquí" dice "perdiéndose en el cielo guaraní". La canción hace alusión al celestino o chogüí y es una de las polkas paraguayas más interpretadas internacionalmente a través del arpa paraguaya e instrumentos andinos. Guillermo Breer publicó la obra a mediados del siglo XX bajo el seudónimo de Pytaguá (extranjero en guaraní). Esta obra se publicó bajo el título original «Pájaro Chogüí» (correntinismo), pero en Paraguay se adaptó como «Pájaro Choguy», considerando que la "y" es una vocal gutural. Guillermo Breer era el hermano de la soprano argentina Hilda Breer.[2]
«Pájaro Chogüí» | ||
---|---|---|
Publicación | 1945 | |
Género | Polka paraguaya | |
Duración | 2:48 | |
Compositor | Guillermo Breer | |
País de origen | Paraguay | |
Letra original
editar- Cuenta la leyenda que en un árbol
- se encontraba encaramado un indiecito guaraní
- Que sobresaltado por un grito de su madre
- perdió apoyo, y cayendo se murió.
- Y que entre los brazos maternales
- por extraño sortilegio en chogüí se convirtió.
- Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí
- cantando está, mirando acá
- mirando allá, volando se alejó.
- Chogüí, chogüí, chogüí, chogüí
- que lindo va, que lindo es
- perdiéndose en el cielo azul turquí.
- Y desde aquel día se recuerda al indiecito
- cuando se oye como un eco a lo chogüí.
- Es el canto alegre y bullanguero
- del gracioso naranjero que repica en su cantar.
- Salta y picotea las naranjas
- que es su fruta preferida, repitiendo sin cesar.
Letra en guaraní
editar- Che retã porã mombe'u pype
- guaraní katupyrýpe aguahevo apurahéi
- Ypykuéra yvýpe, pyhare ha ñasaindýpe
- guyra'íva itapóra ndokevéi.
- Mombe'upyraro opytáva
- pe isýgui oñemondýivo, ava'i oiko guyra.
- Choguy, choguy, choguy, choguy
- he'i ha oho, he'i ha ou
- yvágapy oho ha oveve.
- Choguy, choguy, choguy, choguy
- mbegue katu, oho rory
- pytã, morotĩmba, hovy asy.
- Ha yva ajuky noipytevo ije'ira
- osekuetevo, péina péicha opurahéi.
- Ypykuéra yvýpe, pyhare ha ñasaindýpe
- guyra'íva itapóra ndokevéi.
- Mombe'upyraro opytáva
- pe isýgui oñemondýivo, ava'i oiko guyra.
Aclaraciones sobre el fonema guaraní: la H se pronuncia de forma aspirada (como la H del inglés), la Y es una vocal gutural de tipo cerrada central no redondeada,[3] el apóstrofo o pusó (') interrumpe la pronunciación y marca un hiato indistintamente, la ~ indica que la vocal es nasal (se pronuncia marcándola con la nariz). La J se pronuncia como la "J" inglesa, la CH se pronuncia como la "SH" del inglés, la R inicial no se pronuncia como "erre" sino como aquella R en medio de dos vocales. Por norma general, debe aclararse que en el idioma guaraní solo se acentúan gráficamente las palabras cuando estas son graves o esdrújulas; cuando no hay tilde en toda la palabra significa que la acentuación va en la última sílaba. Esto es así ya que la mayoría de las palabras en guaraní son agudas.
Intérpretes
editar- Luis Alberto del Paraná
- Alberto de Luque
- Rigo Tovar
- Julio Iglesias
- Néstor Zavarce
- Edgar Galeano Domínguez (adaptación al guaraní)
- Los 4 Hermanos Silva
Referencias
editar- ↑ «(El) Pájaro Chogüí». Última Hora. Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2020. Consultado el 1 de noviembre de 2020.
- ↑ «Biografía de Indio Pitaguá». Fundación Memoria del Chamamé. Consultado el 1 de noviembre de 2020.
- ↑ «Sonido de la "Y" guaraní».