O, ce veste minunată!
O, ce veste minunată! ("Oh qué gran noticia"[1] es un villancico rumano de autor y origen desconocido,[2][3] cuyo arreglo más notorio fue realizado por el compositor Gheorghe Dima[1] en 1888, con el objetivo de ser un coro mixto, cantado principalmente en dicho idioma, pero también con adaptaciones a distintas lenguas en todo el mundo. Al igual que otros cantos folklóricos de este país, cuenta con distintas versiones en la variación de la escritura, tal como, "Viflaim" en lugar de Bethlehem o Betleem (que significa Belén), y "S-a nascut Mesia" en lugar de "A născut pe Mesia" (El Mesías ha nacido).
Letra
editarSu estructura se compone de tres estrofas.[2][3] Debido a la antigüedad de esta canción, se encuentra en Dominio Público.[2]
Versión original en rumano | Traducción literal | Versión rítmica en castellano |
---|---|---|
O, ce veste minunată! | Oh qué gran noticia! | ¡ La noticia iluminada! |
În Betleem ni s-arată. | Se muestra a nosotros en Belén! | en Belén ha sido anunciada: |
Astăzi s-a născut cel făr' de-nceput, | Ha nacido hoy, el Ser eterno, | hoy ha nacido el Mesías, |
Cum au spus prorocii.(bis) | Como han dicho los profetas! | de la Profecía.(bis) |
Că la Betleem Maria. | María en Belém | En Belén María, |
Săvârşind călătoria. | Ha completado el viaje, | terminó la travesía, |
Într-un mic sălaş, lângă-acel ora, | En un pequeño refugio, cerca de la ciudad, | en pequeño pesebre, |
A născut pe Mesia.(bis) | Alumbró al Mesías | Nació al Mesías.(bis) |
Pe Fiul în al sau nume. | Su hijo en su propio nombre, | El Hijo lleva por nombre, |
Tatăl l-a trimis in lume. | El padre ha enviado al mundo! | al mundo lo enviado el Padre, |
Să se nască, şi să crească, | Para nacer y para crecer, | a que nazca y a que crezca, |
Să ne mântuiască.(bis) | Para absolvernos. | para que nos salve.(bis) |
Partitura
editarLa carta de solfeo lleva una adaptación personalizada del tema (conforme ritmo del canto).[4]
Referencias
editar- Wikisource en rumano contiene obras originales sobre O, ce veste minunată!.
- ↑ a b Gheorghe Dima - O ce veste minunata! (What Marvelous News) en Allmusic
- ↑ a b c O, ce veste minunată! Hymns and Carols of Christmas (sitio web sobre villancicos)
- ↑ a b Oh, How Wondrous News Hymns and Carols of Christmas (sitio web sobre villancicos
- ↑ fuente del "Centro cultural bizantino San Nicolás de Mira" (página de responsabilidad de dicho centro de difusión cultural)
Véase también
editarGheorghe Dima, (artículo de Wikipedia en rúmano).
Enlaces externos
editar- O ce veste minunata (La noticia iluminada), cantado por el Padre Elias Rivas (Fernando Rivas) de su proyecto musical "Cantos Ortodoxos". Traducción y adaptación: Padre Elias(Fernando Rivas). Canal oficial en Youtube.
- video O ce veste minunata, video musical de la artista rumana del género pop Inna del villancico, durante la publicación del álbum "Hot" en el 2007. Canal oficial en Youtube