Marcos Fernández
Marcos Fernández fue un "maestro de lenguas" (intérprete y profesor de español) que vivió en el siglo XVII y residió, según los escasos datos disponibles, en París y en los Países Bajos, habiendo servido de intérprete durante las negociaciones para la Paz de Westfalia.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Olla_podrida_a_la_espa%C3%B1ola.jpg/220px-Olla_podrida_a_la_espa%C3%B1ola.jpg)
Como otros españoles residentes en el exterior, se ganó la vida enseñando su lengua materna (al igual, que, por ejemplo, Ambrosio de Salazar, en la Corte de Luis XIII) y también cultivó las letras, con una obra de curioso nombre y contenido: Olla podrida a la Española, compuesta i saçonada en la Descriptión de Munster en Vesfalia con salsa sarracena i africana con la verdadera ortografía âsta âora inorada, (Amberes, por Felipe Van Eyck, 1655),[1] que es una obra miscelánea, que incluye descripciones de ciudades, de atuendos y trajes, de hombres y mujeres, de algunos oficios, costumbres, explicaciones de etimologías, concluyendo cada capítulo con un relato (que el autor llama droga), y algunas poesías, como sonetos, etcétera. Propone una nueva norma ortográfica, tal y como se indica en el título.
Tiene interés porque asimismo incluye información sobre algunos otros escritores españoles del Barroco, como, fundamentalmente, Carlos García, a quien se describe en injuriosos términos, proporcionando la más acabada caracterización del casi desconocido escritor aragonés, también expatriado a Francia, con un tono desenvuelto, barroco y muy vivo.
Es la Olla podrida una obra de estilo burlesco y satírico, fundamentalmente. Se conservan tres ejemplares en la Biblioteca Nacional de España, en Madrid (signaturas R/7548, R/7937, R/13427).
Notas
editar- ↑ El lugar de publicación, a pesar de lo indicado en el pie de imprenta, habría sido Ámsterdam y allí estaba radicado Marcos Fernández como profesor de lenguas, no siendo rara en el editor esa falsificación o encubrimiento del lugar de impresión: Sáez Rivera, Daniel M., «Marcos Fernández: "Capítulo y explicación de la palabra hidalgo o hidalga", en Olla podrida la española... (1655)», en Anales Cervantinos, vol. XL (2008), pp. 283-310, p. 283, nota 2.
Bibliografía
editar- ALBORG, J.L., Historia de la Literatura española, Madrid: Gredos, 1970, volumen II, página 489.
- CEJADOR Y FRAUCA, J., Historia de la Lengua y Literatura Castellana, Madrid: Gredos, 1972, IV y V, página 216.
- VV.AA., Historia de la Literatura española, volumen II, Renacimiento y Barroco, Madrid: Everest, 1993, página 729.