Marcha de los sin trabajo

Marcha de los sin trabajo, marcha de los desempleados o marcha de los parados (en yidis - אַרבעטלאָזע מארש- Arbetloze Marsch, Arbeitslosenmarsch en alemán y March of The Jobless o March of the Unemployed en inglés), es una de las canciones más populares del músico y compositor socialista polaco Mordechaj Gebirtig. Tanto el texto como la melodía fueron escritos por él mismo.[1]

Placa conmemorativa en honor de Mordechaj Gebirtig, ul. Berka Joselewicza 5, Cracovia, Polonia.

Mordechaj Gebirtig

editar

Mordechaj Gebirtig nació en Cracovia en 1877 y murió tiroteado por los nazis en el gueto de Cracovia el 4 de junio de 1942. Fue un carpintero, poeta, compositor y militante socialista polaco que escribió en yidis.

Gebirtig era carpintero, arreglaba muebles viejos; vivía con su mujer Blumke y sus tres hijas en el barrio de Kazimierz en Cracovia. Por la noche componía canciones en yidis.[1]​ Fue autodidacta en cuanto a su formación literaria. Componía sus canciones con una pequeña flauta. Compuso 90 canciones en yidis (lengua germánica de origen asquenazi escrita en hebreo habitualmente -desde infantiles hasta canciones proletarias y socialistas.[1]

Letra de la marcha de los parados

editar

La letra original en yidis es de Gebirtig. Christof Hoyler hizo una versión en alemán manteniendo título y melodía pero modificando la letra. Àngel Ferrero ha realizado una traducción y adaptación al español de la versión original en yidis publicada en la revista Sin Permiso:[2][1]

Letra en español - La marcha de los desempleados

editar

Un, dos, tres cuatro,[1]
marchamos, sin trabajo,
ninguno se acuerda ya
de cómo suena la herramienta
mientras las máquinas, sin vida,
en la fábrica se oxidan.
Y nosotros a pasear
como ricos: sin trabajar
como ricos: sin trabajar.

Un, dos, tres cuatro,
marchamos, sin trabajo,
sin ropa y sin hogar,
no nos da para el alquiler
y el que puede hincar el diente
tiene que compartirlo con veinte
los ricos ya no pueden más
pan y agua para los demás
pan y agua para los demás.

Un, dos, tres, cuatro,
marchamos, sin trabajo,
años dejándonos la piel
trabajando más y más
en tierras, casas, factorías
en beneficio de una minoría
¿todo esto a cambio de qué?
Hambre y paro y nada más.
Hambre y paro y nada más.

Un, dos, tres, cuatro,
marchamos así, al compás,
paso a paso y al son
cantando nuestra canción
de una nueva sociedad,
donde paro ya no hay más
con justicia e igualdad
un país en libertad
un país en libertad.[1]

|}

Letra original en yidis - Arbetloze Marsch

editar

Eynz, tsvey, dray, fir,[2]
arbetloze zenen mir.
Nisht gehert khadoshim lang
in fabrik den hamer klang,
z lign keylim kalt fargezn,
z nemt der shaver zey shoyn frezn.
Geyn mir arum in gaz,
vi di gvirim puzt un paz.

eynz, tsvey, dray, fir,
arbetloze zenen mir.
On a beged on a heim,
undzer bet iz erd un leym.
Hot nokh ver voz tsu genizn,
taylt men zikh mit yedn bizn.
Vazer vi di gvirim vayn,
gizn mir in zikh arayn.

eynz, tsvey, dray, fir,
arbetloze zenen mir.
Yorn lang gearbet shver,
un geshaft altz mer un mer.
Hayzer, shleser, shtet un lender,
far a hoyfele farshvender.
Undzer loyn derfar iz voz,
hunger noyt un arbetloz.

eynz, tsvey, dray, fir,
ot azoy marshirn mir.
Arbetloze trit nokh trit,
un mir zingen zikh a lid.
Fun a land, a velt a naye,
vu ez lebn mentshn fraye.
Arbetloze iz keyn shum hant,
in dem nayen frayen land.[2]

Versiones

editar

Existen variadas versiones musicales.[3][4]​ La canción ha sido recuperada por grupos como Banda Bassotti[5]​ y Daniel Kahn and The Painted Bird.[6]

Referencias

editar

Véase también

editar

Enlaces externos

editar
Versiones musicales
Otros enlaces