Lenguas jirajaranas
Las lenguas jirajaranas o jirajiranas son un grupo de lenguas extintas que se hablaban en el oeste de Venezuela, en las regiones de Falcón y Lara. Se cree que todas las lenguas se extinguieron a principios del siglo XX.[1]
Lenguas jirajaranas | ||
---|---|---|
Región | Falcón, Lara | |
Países | Venezuela | |
Hablantes | Extintas | |
| ||
Clasificación
editarLas lenguas jirajara se considera un grupo de lenguas casi-aisladas. Adelaar y Muysken señalan que existen ciertas similitudes léxicas con las lenguas timote-cuica y similitudes tipológicas con las lenguas chibchas, pero la escasez de datos impide dar por válido cualquier parentesco.[1] Jahn, entre otros, ha sugerido una relación entre las lenguas jirajaranas y las lenguas betoi, principalmente por la similitud de los etnónimos.[2] Greenberg and Ruhlen clasifican a las lenguas jirajaranas como parte de una hipotética familia paezana, junto con las lenguas betoi, el idioma paez, las lenguas barbacoanas y otros.[3]
Lenguas de la familia
editarA partir de la documentación existente, se han identificado tres lenguas como claramente miembros de la familia jirajara:[1]
- Jirajara, hablado en el estado de Falcón
- Ayomán, hablada en la aldea de Siquisique en el estado de Lara
- Gayón, hablada en el nacimiento del río Tocuyo en el estado de Lara
Loukotka incluye cuatro lenguas más en la familia para las que no existe documentación[4] por lo que su adscripción a la familia es puramente especulativa:
- Coyone, hablado en el nacimiento del río Portuguesa en el estado de Portuguesa.
- Cuiba, hablado en la ciudad de Aricagua.
- Atatura, hablado entre los ríos Rocono y Tucupido.
- Aticari, hablado a lo largo del río Tocuyo.
Descripción lingüística
editarA partir de la escasa documentación existente, se pueden reconstruir un número limitado de características tipológicas:[5]
- 1. orden VO en oraciones transitivas
- apasi mamán (Jirajara)
- 1ª.cortar 1ªPOS.mano
- 'Corto mi mano'
- 2. El sujeto precede al verbo
- depamilia buratá (Ayomán)
- la.familia es.buena
- 'La familia es buena'
- 3. El poseedor precede al objeto poseído
- shpashiú yemún(Ayomán)
- arco 3ªPOS.cuerda
- 'la cuerda del arco'
- 4. Los adjetivos siguen a los nombres que califican
- pok diú (Jirajara)
- montaña grande
- 'la montaña alta'
- 5. Los numerales preceden a los nombres que cuantifican
- boque soó (Ayomán)
- uno cigarrillo
- 'un cigarrillo'
- 6. Uso de postposicionesen lugar de preposiciones
- angüi fru-ye (Jirajara)
- 1ª.ir Siquisique-a
- '(yo) voy a Siquisique.'
Comparación léxica
editarLa siguiente lista ofrece algunos cognados en lenguas jirajararas:[2]
GLOSA | Ayomán | Gayón | Jirajara |
---|---|---|---|
fuego | dug | dut, idú | dueg |
pie | a-sengán | segué | angán |
gallina | degaró | digaró | degaró |
casa | gagap | hiyás | gagap |
serpiente | huhí, jují | jují | túb |
sol | iñ | yivat | yuaú |
Vocabulario comparativo del ayamán, jirajara, y gayón:[6]
Español | Ayamán | Jirajara | Gayón |
---|---|---|---|
tigre | boosin, boosin, súggo, boshí shashá | bosin | bosín, bosin-dut |
zorro | mahari | moorí | guajaren, guarjen |
marrano | mohoins, mañó | moñe | moí, moy |
araguato | dug | duj | dut |
venado | aguí, anguiye | agüí | jagüio |
cachicamo | doux | dok | dot, dokt, dou |
guacharaca | adtogo, laóstogo | atogó | guastogó, guastegó |
pauji | suhunhí | suí | sinhío |
agua | in | ing | him, güalli |
fuego | du, dus | dueg | dut |
cuchillo | pisiú, pisiguí | pisiú | sigüí |
totuma | kururú | kururú | basteá, kuao deop |
Vocabulario ayamán y gayón
editarVocabulario ayamán y gayón por Oramas (1916):[6]
Sustantivos y verbos
editarEspañol | Ayamán | Gayón |
---|---|---|
lengua | aguiga | |
boca | aguipe | |
diente | aguingam, kinan | |
nariz | aguín | kuín |
ojo | akibaux | kibót, iskanuo |
oreja | akkihuo | higüiguán, hi-miguí |
cara | kí, bukí | |
cabeza | alagsi, agá, ipó | istót |
mano | aman, imán | |
pierna | asagan ipipo | senan, ipispán |
rodilla | atoxse | |
pié | sangan, inuá | segue, segué |
cuello | apaxiguo | |
nuca | tustús | |
pecho | papré, yóguiviní | |
vientre | apox, abagú | ipó, pompo |
cadera | yasguigán | |
espalda | ayuuá | premí, illot |
columna vertebral | ayosisibo | |
pene | yopid, yespiji | |
vulva | turibe | |
vagina | turibusis | |
sangre | hiskí, higuí | |
carne | himán, ilnían | |
cerebro | ayaú, pé | |
agua | in | him, gualli |
quebrada | kuak, kigua | |
quebrada arriba | lapunia | |
fuego | du, dus | dut |
ascua o brasa | brassara | |
lluvia | govi, ikás | |
sol | yibát | |
luna | yio | |
cerro (un) | padeuyes | |
tierra | dap | |
piedra | yuao | |
sal (cloruro de sodio) | chas-chas, jag-jag | |
casa | tegappa, aoshue | hagas, hillás, hiyás |
rajas del leño de cardón (Cereus sp.) seco usadas para techumbre | divive | divive |
conuco | ñan | iñam |
fibra del cocuy (Fourcroya sp.) | dispopo | dispopo |
cabestro | tchikú | |
chinchorro | dakta, detá, detas | |
tapara | ku | |
totuma | kururú | basteá, kuao-deop |
totuma (pequeña) | kabobó, kibobó | |
vasija de barro | gualli | |
olla | piguó | |
tinaja | batá | |
cuchara | dupeguega | |
espátula de madera (paleta) | bastía, jurt | |
pilón | moshetó-á | |
piedra para moler maíz | dokgo, doos | |
hacha | kambrá | |
cuchillo | pissiú, pisiguí | sigüí |
machete | ashí-amá, maset | |
arco (de flecha) | hispasiú | isppe, espévini |
cuerda del arco | tendal | |
flecha | pespes, espepeé | |
escopeta | spo, espó, espoú | |
verada de caña brava para la flecha | verara | |
cabo de madera donde va sujeto el hierro de la flecha | duara | |
azada | aará, ashashá | |
sombrero | sastagá | sastagá, sestegá |
camisa | bussaron | |
cotiza | senekoy | |
morral | abashí | |
peine | kuixiso | |
pintura hecha del mineral óxido férrico que emplean para pintarse la cara en los bailes de turas | barikí | |
flauta | tura | |
guitarra | surún | |
maíz tostado | espororó | |
pan | kuskaka | |
pelota de masa de maíz agrio | jata | |
carato | kopo | |
bollo compuesto como hallaca | tamare | |
hallaca de maíz tierno | disgupichí | |
rizoma de cocuy horneado | yugú, bebé, aguspaní | |
aguardiente de cocuy | lugu | yugús |
hombre | yus, yuza | yus |
padre | iskín | |
madre (mi) | iñom | |
muchacho | unu, unu-yo | gogús, pagós |
hermano | yolló | |
mujer | sempa | sanha, susegáme |
muchacha | pagás, kobás, pasppás | |
anciano, na | soí | |
dios | tañiñalle | diós |
diablo | tegüé | |
obispo | bispus | |
sacerdote | padrí | |
hambre | keyiví | |
dolor | jok-jok | |
dolor de cabeza | alagsi-guipa | |
frío | testés, testes tivini | |
bueno | askón, askonk, koin-pos-tí | |
dulce | soró | |
sabroso | yugus-pan | |
trabajador | kapakkai | |
peleador | namú-sesepie | |
muerto, ta | avigüiyiví | |
el más viejo | tapaú | |
sí señor | ahaná-potí | |
nó señor | ahum-potí | |
comer | nambís, ñambisí | |
beber | manví, mambí | |
dormir | kingüé | |
defecar | husuol-espistivili | |
llevar | eyevea | |
sacar | isporviní, ispórviri | |
dispare | ayulluviní, alluyuviní | |
irse | kinyiví, kinllivi | |
dar muerte | biguillivi | |
lo mató | iviní |
Animales
editarEspañol | Nombre científico | Ayamán | Gayón |
---|---|---|---|
mono | dú, chuko | ||
araguato | (Alouatta arctoidea) | dug | dut |
jaguar o tigre americano | (Panthera onca) | boosing, boosin-suggo, boshí-shashá | bosín, bosin-dut |
puma o león de montaña | (Puma concolor) | bosin-sút, bosin-si-girut, araoro-bos-hin | |
cunaguaro | (Leopardus pardalis) | araoró | auro, rauró |
venado | (Odocoileus virginianus) | aguí, anguiye | jaguio |
matacán | (Mazama americana) | suelde | |
danta | (Tapirus terrestris) | yallé | |
lapa | (Cuniculus paca) | araguá | |
picure o acure | (Dasyprocta leporina) | akurí | |
conejo | (Sylvilagus floridanus) | soux | sáp, sop |
ardilla | (Sciurus granatensis) | buyeille | |
ratón | digupe | ||
cachicamo | (Dasypus sp.) | doux | dot, dok |
oso palmero | (Myrmecophaga tridactyla) | boois | |
báquiro de collar | (Dicotyles tajacu) | moñdu, mondus | |
zorro | (Cerdocyon thous) | maharí | guarjen, guajaren |
mapurite | (Conepatus semistriatus) | ahareu | |
oso melero o guarije | (Tamandua tetradactyla) | arijí | |
rabipelado | (Didelphis marsupialis) | arrabe-ehetao | |
marrano | maño, mohoins | moy, moí | |
perro | perú, peerú | aurí | |
vaca | pakáse | jajás-kut, paká | |
ganado | jajá-kut | ||
caballo | kaballus, kanballus | ||
asno | buruhú | buró | |
mulo | mura, murá | ||
cabra | kambrú | kabron | |
oveja | kintón, guiguián | ||
morrocoy | (Chelonoidis carbonaria) | añamurí, namurí, sakokoche | |
iguana | (Iguana iguana) | jax | |
cotejo | (Ameiva sp.) | eyapiá | kinzuzú |
culebra | jusjí | jují | |
culebra cascabel | (Crotalus durissus) | jusjí-tañá, jují-tanña | |
culebra tigra cazadora | (Spilotes pullatus) | jusjí-bosin, jují-bushí | |
culebra mapanare | (Bothrops sp.) | jusjí-morixes | |
culebra tragavenado | (Boa constrictor) | jusji-okuruguá | |
culebra terciopelo | (Bothrops sp.) | jusjí tersese | |
pava | (Penelope sp.) | jokgo | |
guacharaca | (Ortalis ruficauda) | adtogo, laóstogo | guastogó |
paují de copete | (Crax daubentoni) | suhunhí | sinhío |
gallo | digaró | ||
gallina | digaró | digaró | |
zamuro | (Coragyps atratus) | samor | mosken |
oripopo o cataneja | (Cathartes aura) | yakrá | sakrá, yakrá |
rey zamuro | (Sarcoramphus papa) | ñuhumontay | |
gavilán | (Accipitridae) | tuhúes, ebisluye | |
loro | (Psittacidae) | arasig, korá | |
paloma turca | (Leptotila verreauxi) | tojós | el-bú |
paraulata llanera | (Mimus gilvus) | kokrí, koerí | el-pí, chuehuba |
pichón de paraulata | chuchumeka | ||
turpial | (Icterus icterus) | roró | |
gonzalito | (Icterus nigrogularis) | ilsken | |
pájaro | (¿variedad?) | chiskua | chiskua |
pájaro | (¿variedad?) | tururukú | tururukú |
carpintero | (Picidae) | terjur | |
bachaco u hormiga cortadora | sakó |
Plantas
editarEspañol | Nombre científico | Ayamán | Gayón |
---|---|---|---|
maíz | (Zea mays) | dos, dox, pigüio, oishi | dos, dosivót |
maíz tierno | kiboú | ||
maíz podrido | purkate | ||
plátano | (Musa paradisiaca) | paratán | |
chara | (fruta como castaña que se come cocida) | sará | |
yuca | (Manihot sp.) | autugá, taon | tonhónb |
ocumo | (Colocasia esculenta) | kumus | |
guaje | suitá | ||
guate | (Musacea, sp.? La raíz es comestible.) | kuaharó, guaharó | |
batata | (Batatas edulis) | bí | bit |
cesiva o acesiva | (Zamia muricata) | cesiba | |
apio | (Arracacha esculenta) | arikasi | |
auyama | (Cucurbita pepo) | yax | |
caraota | (Phaseolus sp.) | kunún, suhuin, jótaga | kou-noñ, eskonún |
chivata | (Phaseolus sp.) | serarías | |
quinchoncho | (Cajanus indicus) | biruís | |
café | kappe | ||
tabaco | (Nicotiana tabacum) | sohó | |
lechoza | (Carica papaya) | araká, aoraká | |
mamón | (Melicocca bijuga) | supóho | |
naranja | (Citrus aurantium) | maranza | |
vera | (Zygophillum arboreum) | kuxkute | |
marfil | (Rutácea) | suité | |
cedro | (Cedrela odorata) | sehedrú | |
almacigo | (Bursera gummifera) | augguís | |
jabillo | (Hura crepitans) | groste | |
túatúa | (Jatropha gossypifolia) | sibidigua | |
sibucara | (Bombax sp.) | sipuhá | |
dato, fruto del cardón | (Cereus sp.) | ispó | |
guasábara | (Opuntia spinossima) | guasábara o guasábana | guasábara o guasábana |
cocuy | (Agave americana) | yuupa, yuguspá | |
cocuiza | (Furcroya sp.) | yuguó |
Frases
editarEspañol | Ayamán | Gayón |
---|---|---|
Pase adelante | bastagápo, batoyigapa | |
Qué quieres, qué se te ofrece | aña-moñe, aña-muñé | |
¿Cómo está usted? | gueux kanguénico | arustá |
Sin novedad | kontigui | |
Para servir a usted | texllé konti gui po | |
Está bueno | pasi | |
La familia está bien | depamilia buratá | |
Está mejor | baratá | |
Están mejor | burataxtá | |
Está dormido | konguín | |
Fue para el pueblo | kígñini tererye | |
Se fue a sembrar maíz | yo vin guerma | |
Siéntate | batatá, batestá | |
¿De dónde vienes? | depuporimí | |
Vengo de casa | pupotegappa | |
Venga a comer | busñaime | |
Venga a comer pan | kuseñame kuskaka | |
Vayamos a comer | añambé | |
Está desabrido | está momo | |
Nos vamos | kinyivi | |
Voy a bañarme | ajójí elinlle | |
Voy al agua (manantial) | anguí inlle | |
Voy para el conuco | angüí ñangué | |
Tengo sed | aguinón | |
Tome agua | babain | |
No he tomado cocuy | ano bigüí yu upa | |
Qué agrio, qué fuerte (fermentado) | abobobusuaine | |
Dame fuego (para encender tabaco) | bakasimí jó dúj | |
Dele fuego (para encender tabaco) | vaspeí | |
Ved el animal que está peleando | bakú animal sesepíe | |
Come excremento (insulto) | mañá makú | |
Vamos a fornicar | si mojó turibé papiguisa | |
Ven acá, siéntate ahí. ¿Tienes dinero? ¿Quién ha visto un joven como usted, que no tenga dinero, por sinvergüenza y haragán, y si encuentra una muchacha cómo hace para tratarla? | Vajó menkotapor keríarevé. Aú keriaraun y ke keriarau daskuska. Saha gusum emiasppié. |
Vocabulario jirajara
editarVocabulario jirajara colectado por el General Don Juan Tomás Pérez en Siquisique, estado de Lara (antigua provincia de Barquisimeto):[6]
Español | Jirajara |
---|---|
Buenos días | Güe ub |
Para servirle | Tejeyeb |
¿Cómo está la familia? | ¿De famili buratá? |
Alentada | Ijuraté |
¿Cómo está la cosecha? | ¿De kosech güen gun gui? |
Buena | Koñi |
No hay plaga | Haó |
Voy al pueblo | Angüi tereya |
Voy a la ciudad | Angüi siudaye |
Voy a Siquisique | Angüi fruye |
Estoy enfermo | Ausín ú |
Me duele la cabeza | Aktegui sigüigauni |
Me duele un pie | Augau sigüigauni |
Me duele el estómago | Ayú sigüigauní |
Tengo el estómago dolorido | Ayú susupui |
Voy a comer | Tañuoy |
Tengo hambre | Gekyeú |
Cerro muy grande | Pok diú |
Me corté la mano | Apasimamán |
médico | gasga |
No se va hasta que no me aliente | Noquiniyé taujaranili |
Se alentó | Ijuratini |
muerte | kusine |
viento | titate |
Está enfermo | Yusimá |
Está aquí el médico | Guetini |
¿Lo tiro? | ¿Espaine? |
baile de tura | esterkuye |
ordeñador | espigüé |
taita (padre) | eteté |
Vamos a la fiesta | Unugüé piestayé |
¿Qué tal te fue de fiesta? | ¿Gungun güé buporamuyé? |
Me dieron calenturas | Atutu güeine |
Lloviendo mucho | Kost goima |
Mucho frío | Tatadmú |
Mi hijo llora de hambre | Eunú ayayí queyaumú |
Está pariendo mi mujer | Esoi punguingue |
Ya parió | Panganguiní |
¿De dónde viene? | ¿Yebuporimí? |
Vengo del conuco | Aparimí ñianye |
Mi maíz se está quemando | Bekibogo dos gungugüei tuquini |
barba | ustenagüé |
caballo bueno | kabeyu koñi |
tigre | bosin |
zorro | moorí |
araguato | duj |
venado | agüí |
lapa | araguá |
picure | akurí |
cachicamo | dok |
paují de copete | suí |
pavo | tog |
chácharo | mondúj |
puma o león | bosin sug |
danta | yoyé |
perro | perú |
gallina | degaró |
gallo | digueró |
mapurite | arok |
morrocoy | ñamurí |
gato | mis |
gato cerval | yu |
pereza | takumará |
guaca | idok |
guacharaca | atogó |
gavilán | güé |
marrano | moñé |
ciempiés | siyop |
culebra mapanare | tub bo sin |
culebra tigre o tigra cazadora | tub mon |
culebra cascabel | tub taumá |
fuego | dueg |
agua | ing |
quebrada | sat |
chinchorro | dotak |
totuma | kururú |
tapara | kub |
baile | prarará |
cielo | ingüet |
sol | yuaú |
trueno | truruoní |
relámpago | sekuui |
lunes | yí |
sal | tumané |
leña | sisp |
auyama | jos |
yuca | jogon |
plátano | pratan |
carne | chuú |
pescado | baú |
olla | pigró |
batea | batá |
leche | lesí |
mazamorra | digueyé |
carato | suí |
casamiento | kasagüé |
flecha | ispepé |
cuchillo | pisiú |
machete | masep |
escardilla | asará |
hacha | kamará |
cuchara | dipigué |
mañoso | ijurá |
Voy allá | Numagüé |
cocuy horneado | yugú |
tierras | güedap |
Súplica | Upiyué |
¡Adiós! | ¡No job! |
¿Quieres casarte conmigo? | ¿Bak kasimigo turibe? |
Sí quiero | Aaia |
No quiero | Ao |
Vocabulario ayamán
editarVocabulario ayamán colectado por R. Freitez Pineda en Parupano:[6]
Español | Ayamán |
---|---|
barba | ayopugús; ustenagué |
intestino | apoó |
estómago | ayú |
pierna | hizganipipán |
rodilla | ataschán |
brazo | apapuchán |
espinazo | ayoguicíu |
cara | pú |
boca | aguspo siquegá |
dedo | aquo siquegá |
mano | amant |
pie | acenhán |
muslo | ajajan (gutural) |
nariz | aquingáns |
escroto | aquiguegán |
oreja | ateeg siguegá |
pecho | nabaení |
uña | aguigucé (gutural) |
pecho; mama | inhunhán |
pene | apig |
vulva | bagusimijo |
ojo | auñan (gutural) |
pereza | takumará |
culebra cascabel | tub taumá; ugi tomñá |
pez | baú |
tigre | bosin |
culebra tigra | tub mon |
venado | agüi; aquid |
mono | chue |
puerco de monte | mondúj; monduó |
oso hormiguero | arijí |
puerco doméstico | monduó; doguo; moñé |
cachicamo | dok; dou |
danta | yoyé; delerllí |
oso | behoy |
zamuro | chamor |
caballo bueno | kabeyu koñí |
zorro | moorí |
araguato | duj |
lapa | araguá |
picure | akuri |
paují | sui |
pavo | tog |
león | bosin sug |
perro | perú |
gallina | degaró |
gallo | digueró |
gato cerval | yu |
gato | mis |
morrocoy | ñamuri |
mapurite | arok |
guaca | ydok |
guacharaca | atogo |
gavilán | güé |
ciempiés | siyop |
culebra mapanare | tub bosin; ugi bosin |
uno | boqué |
dos | ahuyud |
tres | maganá |
cuatro | vayád |
cinco | mambloqué |
día | inquet |
mañana | simunije |
invierno | cat |
candela; fuego | due; dueg |
luna | yi-i |
sol | yuaú |
viento | titate |
agua | ing |
quebrada | sat |
tapara | kule |
cielo | ingüet |
trueno | truruoní |
relámpago | sekuui |
baile | prarará |
lunes | yí |
sal | tumané |
leña | sisp |
auyama | jos |
yuca | togón; tenhón |
plátano | pratán |
carne | chuú |
olla | pigró |
batea | batá |
leche | lesi |
mazamorra | digueyé |
carato | suí |
casamiento | kasagüe |
flecha | yspepeé |
cuchillo | pisiú |
machete | masep |
escardilla | asará |
hacha | kamará; kamrá |
cuchara | dipigue |
mañoso | yjurá |
cocuy horneado | yugú |
tierras | güedap |
súplica | upiyué |
¡adiós! | ¡no job! |
maíz | dox |
tabaco | soo |
algodón | tupácpú |
pira | quecnon-perdigné |
viejo | sum |
vieja | soy |
casa | gagap |
arco | peusiú |
chinchorro | detá |
cabestro | sicú |
nada | neu |
hombre ebrio | yllil-gusellí |
gente | yllit |
hombres | yllisisó |
mujeres | siepuc |
río grande | entien nún |
padre | téte; eteté |
madre | manvá |
muchacho | pagog |
cosecha | quiboc |
conuco | añaro |
almud | boge |
jóvenes | pagogús |
piedra | dox |
mi tío | etiu |
hacer | nó |
vestir | arestiapó |
sed | nabaení |
orinar | a pig apuepú |
cogió | juginí |
comer | ñan |
tengo | nabucuy |
voy allá | numagüe |
ordeñador | espigué |
médico | gasga |
Referencias
editar- ↑ a b c Adelaar, Willem F. H.; Pieter C. Muysken (2004). The Languages of the Andes. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 129-30. ISBN 052136275X.
- ↑ a b Jahn, Alfredo (1973) [1927]. Los Aborígenes del Occidente de Venezuela. Caracas: Monte Avila Editores, C.A.
- ↑ Greenberg, Joseph; Ruhlen, Merritt (4 de septiembre de 2007), An Amerind Etymological Dictionary (pdf) (12 edición), Stanford: Dept. of Anthropological Sciences Stanford University, archivado desde el original el 25 de diciembre de 2010, consultado el 27 de junio de 2008.
- ↑ Loukotka, Čestmír (1968). Classification of South American Indian Languages. Los Angeles: UCLA Latin American Center. pp. 254-5.
- ↑ Costenla Umaña, Adolfo (mayo de 1991). Las Lenguas del Área Intermedia: Introducción a su Estudio Areal. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica. pp. 56-8. ISBN 9977-67-158-3.
- ↑ a b c d Oramas, Luis R. 1916. Materiales para el estudio de los dialectos Ayamán, Gayón, Jirajara, Ajagua. Caracas: Litografía del Comercio. Este artículo incorpora texto de esta fuente, la cual está en el dominio público.