Lenguas hibito-cholón

Las lenguas hibito-cholón o hibito-cholonas son un grupo de dos lenguas probablemente emparentadas y actualmente casi extintas habladas en Perú, lo mayoría se extinguieron hasta finales del siglo XX.[1][2]​ El cholón actualmente cuenta, sin embargo, con solo dos hablantes.[3][2]

Lenguas hibito-cholón
Región Dto. de Loreto, Dto. de San Martín, Río Huallaga
Países Perú Perú
Hablantes +2
Familia L. hibito-cholonas
Subdivisiones Hibito
Cholón
Los hibitos pajatenes

Documentación

editar

El cholón es la lengua mejor documentada de las dos, se conoce un cierto número de fuentes útiles para la descripción del dicha lengua:[4]

En lo que sigue estas tres fuentes se abrevian como [PM], [MC] y [GT].

Descripción lingüística

editar

Fonología

editar

Aunque las fuentes contienen abundantes formas léxicas, resulta difícil a partir de ellas reconstruir plenamente los inventarios fonológicos del cholón y el hibito. El cholón es la lengua mejor documentada pero la adaptación al español ofrece muchas dudas sobre la articuación exacta de algunos sonidos y las oposiciones fonémicas existentes entre ellos. Provisionalmente, el inventario fonológico sería más o menos el siguiente:[5]

Labial Alveolar Palatal Velar Glotal
Oclusivas p t k ʔ
Africadas c č
Fricativas s š h
Aproximantes w l ly, y
Nasal m n ñ ŋ

El inventario vocálico también es relativamente simple:

anterior central posterior
cerradas i u
medias e o
abiertas a

Gramática

editar

Una característica interesante es que algunos pronombres personales de segunda persona distinguen entre masculino y femenino. En caso del cholón esto no ocurre en el plural. Del mismo modo, puede apreciarse que el plural. se marca por medio del sufijo -ha, no sin antes agregar el sufijo conector -na.[2]​ Por ejemplo los sufijos posesivos distinguen si el poseedor es hombre o mujer:

kacok / a-kcok / mi-kcok / pi-kcok
'caja' / 'mi caja' / 'tu.MASC caja' / 'tu.FEM caja'

O en las expresiones:

inčam-ma '¿qué dices-MASC?' (cuando se habla a un hombre)
inčam-pa '¿qué dices-FEM?' (cuando se habla a una mujer)

También hay distinción cuando se habla a una persona según sea hombre (-ey) o mujer (-pey).

Comparación léxica

editar

Aunque algunos autores, entre ellos Cerrón Palomino, han expresado dudas sobre el parentesco entre el hibito y el cholón las listas de palabras existentes muestran un claro parentesco, el hecho de que existan correspondencias fonéticas regulares sugiere que esas coincidencias se deban a préstamos, a continuación se reproducen algunos ejemplos:

GLOSA árbol agua hija hijo
Cholón mech (PM)
mech (MC)
meš (TG)
cot (PM)
quõt (MC)
köta (TG)
ñu (PM)
-ñu (MC)
pul (PM)
-pul (MC)
Hibito mixs (MC)
mitš (GT)
cachi (MC)
otšj (GT)
ñoo (MC) pool (MC)

Una lista adicional de cognados puede obtenerse a partir de la lista de vocabulario de Martínez Compañón tiene las siguientes palabras para el hivito (hibito) y el cholón. Esta tabla ha sido reproducida paleográficamente, manteniendo la ortografía tal cual se encuentra en la lista[6]

GLOSA Hivito Cholón
Dios (dioschu) (dios)
Hombre nuum num
Muger

etlec

yla
Alma (animachu) nall
Cuerpo asacpzi acho=ques
Corazón thuo-suic aluñach
Carne amaà chep
Hueso chepce chel
Padre cotc appa
Madre queec appan
11. Hijo pool apul
12. Hija ñoo añu
Hermano moscaá azot
Hermana moscaá aquiñiu
15. Comer lop̄quem amoc
16. Beber vvic nig
17. Reír collam chasam
18. Llorar atzaquem yo=yam
19. Morir calguesquim ñpoli=cho
20. Gozo musugvem allgilubactam
21. Dolor calac ysiam
22. Muerte huanc micol
23. Cielo puxam cenia
24. Sol ñim musac
25. Luna cuiñá peel
26. Estrellas cuichas que=nac
27. Fuego ucche vêt
28. Viento coctom mam
29. Pájaro cumcochi zuccill
30. Tierra caloch lluspey
31. Animal (animal) (animal)
32. Árbol mixs mees=ñgup
33. Tronco sangoch sangoch
34. Rama mixnul puchup
35. Flor (chucchum) ñuñap
36. Fruto llagna queniya
37. Yerba quiac pullo
38. Agua cachi quôt
39. Mar lapomcachi socotlol
40. Río cecllutcachi quôt=ysoquôt
41. Olas omium ygiocsimam
42. Lluvia laamchus llisiac
43. Pez, ó pescado cazop asua

Los términos entre paréntesis son préstamos del español u otra lengua identificada.

Referencias

editar
  1. Adelaar, 2004, pp. 461-62.
  2. a b c Rojas-Berscia, Luis Miguel; Valderrama, Martha Pérez; Pérez, Susy Caroly Tangoa; García, Luis Gonzalo García (17 de septiembre de 2023). «La última canción: al encuentro de memorias del seeptsá entre Cachicoto y Juanjuí». Revista Brasileira de Linguística Antropológica 15. ISSN 2317-1375. doi:10.26512/rbla.v15i1.47149. Consultado el 8 de mayo de 2024. 
  3. «Lenguas-Cholón». 
  4. Adelaar y Muysken, 2004, pp. 460-475
  5. Adelaar, 2004, p. 464
  6. Torero, Alfredo (2002). Idiomas de los Andes. IFEA - Horizonte. pp. 206-212. ISBN 9972699277. 

Bibliografía

editar