Latín de los canteros

El latín de los canteros o latín dos canteiros es el lenguaje utilizado por el gremio de canteros de Galicia, especialmente en la provincia de Pontevedra. Denominaban a este idioma "latín dos canteiros" o "verbo das arginas"; y transmitían, a través de este lenguaje críptico, de generación en generación, sus saberes en el arte de tallar la piedra.

Latín dos canteiros
Verbo das arginas

Provincia de Pontevedra, donde la jerga está especialmente extendida
Hablado en EspañaBandera de España España
Región Galicia Galicia
Pontevedra Pontevedra
Familia Lenguas indoeuropeas
  • Latín dos canteiros
Escritura Latino
Estatus oficial
Oficial en Carece de oficialidad

Ejemplos

editar
Morrón: pra cubicar muriar xidavante j da argina,

xeres interbar o -verbo das arginas ¡ xejorrumeando explicas es deeglase ¡ dadellastadaria e xeras enenvestar moxe xido. // Cando anisques solóte polo deundo a ¡ murriar como artina, xera jalrruar toi com- / pinches, o nobis verbo si xeres te or- / meando aprecio, os do gichoficienes e nen- / te de xerian perreamente os lapingos / e buxos. // Xilón, nexo agiote; xilón, nexo chumar; / xilón, nexo esqueirar; xilón, xido

cabancar; / xilón, xido entileger; xilón, xido vay, xilón / xido murriar (1).

(1)Ballesteros Curiel, Julio.— Verbo das arginas. Jeríifi-lattii de los canteros. Pontevedra, 1919. pág, 33.

Traducción:

«muchacho, para aprender bien el oficio de cantero

necesitas saber el idioma en el que se explican las leyes de la talla de la piedra. Cuando salgas solo por el mundo a trabajar como cantero, hablarás con tus camaradas de oficio nuestra lengua, si es que quieres te estimen y no te traten mal los señores y los maestros. Hombre: no serás ladrón. Hombre: no serás bebedor. Hombre: no serás embustero. Hombre: serás caritativo. Hombre serás instruido. Hombre serás veraz.

Hombre serás trabajador»

Ballesteros Curiel, op. cit.

En vasco, hargin, 'cantero'.
Y en xíriga, ergue o erguín, 'pedernal, piedra cortante'.

Referencias

editar