Jofroi de Waterford
Traductor
Jofroi de Waterford, nacido en Waterford (Irlanda) y muerto alrededor de 1300, fue un traductor anglo-normando.
Jofroi de Waterford era un fraile dominico que conocía el griego, el árabe y el francés. Residente en París, no tenía relación con Irlanda más allá de su nombre. Aparece en una alusión a su trabajo basado en París[1] A él se debe principalmente la traducción del latín al anglo-normando de la historia apócrifa de la guerra de Troya de Dares de Frigia y la de Eutropio. También se le atribuye el Segré de segrez (Secretos de los secretos), una traducción en colaboración con Servais Copale, a petición de un protector, de una obra griega erróneamente atribuida a Aristóteles :
Et por ce moi priastes que cel liure, ki fu translatei de Griu en Arabic, et derechief de Arabic en Latin, vos translataisse de latin en franchois. Et ie, à vous priieres, al translater ai mise ma cure, et avoiques le plus grant trauail, k’en hautes et parfondes estudes sui embesoingniés.Y por eso me pedisteis que ese libro, que había sido traducido del Griego al Árabe, y directamente del Árabe al Latín, os tradujera del latín al francés. Y yo, ante vuestra petición, dediqué mi cuidado a la traducción, y con el mayor trabajo, ya que estoy ocupado en altos y profundos estudios.
Referencias
editarEnlaces externos
editar- George L. Hamilton, « Some Sources of the Seventh Book of Gower’s Confessio Amantis », Modern Philology, 1912 Jan; 9 (3): 323-46. (inglés)
- Albert Henry, «Un Texte œnologique de Jofroi de Waterford et Servais Copale», Romania, 1986; 107 (1): 1-37. (francés)
- Tony Hunt, «A New Fragment of Jofroi de Waterford’s Segré de segrez», Romania, 2000; 118 (3-4 [471-472]): 289-314 (inglés)
- Jacques Monfrin, «Sur les sources du Secret des Secrets de Jofroi de Waterford et Servais Copale», Mélanges de linguistique romane et de philologie médiévale offerts à M. Maurice Delbouille, Gembloux, Ducolot, 1964, pp. II:509-530 (francés)