Jacobo
Jacobo es un nombre de pila masculino común. Es la transcripción usual en español del nombre propio Ya'akov (en hebreo: יַעֲקֹב). Sus variantes son Jacob, Yacob (forma sefardí), Iago, Llago, Yago, Yagüe y Jaime. Con el apócope de santo, «San», da origen a Santiago y sus formas cortas Tiago y, probablemente, Diego.
Jacobo | ||
---|---|---|
| ||
Origen | Hebreo | |
Género | Masculino | |
Significado |
Dios protege Sosteniendo por el talón | |
Zona de uso común | Occidente, mundo hebreo, islámico y americano | |
Artículos en Wikipedia | Todas las páginas que comienzan por «Jacobo». | |
Origen y etimología
editarEl nombre es de origen semítico occidental, atestiguado en inscripciones cuneiformes (acadias) del segundo milenio a. C. como Ya-ah-qu-ub-el o bien Ya-qu-ub-el. Con la forma Yaqub-Har, que puede ser leída también como Yaqub El o incluso Yaqubaal, es mencionado en textos jeroglíficos egipcios como el nombre de un monarca hicso (Meruserra Yakub Har)[1] y en una lista de Tutmosis III (siglo XV a. C.) en la cual puede tratarse de un topónimo de Canaán.[2]
La forma compuesta sugiere, según la hipótesis más aceptada, que el nombre significa « Proteja (el dios) 'El» (o «Baal»).[3]
En la Biblia, es el nombre del patriarca Jacob, considerado el ancestro directo de las doce tribus de Israel y se relaciona con la raíz hebrea ʿqb (עקב)[4] que significa «seguir», pero también «suplantar» o «eludir».[5][3][6]
El libro del Génesis (25:26) proporciona una etimología popular del nombre. En efecto, se hace derivar a Yaʿaqōv (יעקב) del sustantivo ʿaqev (עָקֵב) «talón», explicando que, al nacer, Jacob sujetaba el talón de su mellizo Esaú. Sujetar a alguien por el talón era, además, una expresión que podía interpretarse como «suplantar», «quitar a otro del medio», y ese sentido es explicitado en el mismo libro (27:36) en boca del propio Esaú: «Bien llamaron su nombre Jacob, pues ya me ha suplantado (יַּעְקְבֵנִי) dos veces: se apoderó de mi primogenitura, y he aquí ahora ha tomado mi bendición...»[7][8]
La traducción griega de la Biblia, conocida como Septuaginta, trascribe el nombre como Iakōbos (Ιακωβος) de donde procede el latín: Iacobus y el español Jacobo.[5]
En la Biblia cristiana (Nuevo Testamento) Jacobo, generalmente transcripto en su variante Santiago, es el nombre de varias personas relacionadas con Jesús de Nazaret, a saber: Jacobo (Santiago) el Mayor, hijo de Zebedeo y uno de los doce apóstoles, Jacobo (Santiago) el menor, hijo de Alfeo, otro de los Doce, y Jacobo (Santiago), también conocido como «el Justo», identificado a menudo con alguno de los dos anteriores, y primer obispo de la iglesia de Jerusalén.
Variantes
editarSantiago
editarEs la forma más difundida de este nombre en español,[9][10] en honor a Santiago el Mayor, uno de los apóstoles de Jesús de Nazaret.[11] En latín eclesiástico se le denominaba Sanctus Iacobus, literalmente "San Jacobo", compuesto que devino en Sant Iaco y Sant Iague (o Yagüe) para culminar como Sant Iago.[5] Al ser el grito de batalla de los cristianos españoles durante la Reconquista, se popularizó como una sola palabra y no dos, pasando a ser un nombre por derecho propio.
Diego
editarDiego, al parecer, deriva de una incorrecta separación del nombre Santiago, San Tiago[12] (que dio la variante portuguesa Tiago, usada también como nombre) que devino, quizás por razones de eufonía, en Diago y luego Diego y su variante portuguesa Diogo.
Aunque el proceso de separación fue muy lento y no está completamente atestiguado, se estima que fue el siguiente:
Sant Yago o Sant Iago → San Tiago → Tiago o Tyago → Diago → Diego[13]
- Ejemplos
Et ueno M. Thome, maordomo del bispo, al día del plazo de Sant Yago & aduxo los alcaldes sobredichos...Anónimo, Documento de avenencia. Castilla, ca. 1230.
Rogamos asant clemente en cuyo día nasçiemos & asant illifonso cuyo nombre abemos. & asant tiago que es nuestro sennor & nuestro padronFuero de Burgos. ca. 1290.
Título de vna fazannia Don del tiempo del Rey don alfonso el vyeio. Nunno el buenno & don diago gonçalez su hermano...Fuero de Burgos. ca. 1290.
Didacus
editarUna etimología erudita sostiene que Diego procedería del latín Didacus, derivado a su vez del griego Διδακμος (Didakmós, participio que significa "instruido"), el cual dio lugar a Dídaco. No obstante, parece ser que Didacus nunca existió en el latín hablado, más bien se trata de una latinización del propio Diego, a semejanza de otras similares, como Ludovicus, de Luis (nombre germánico) o Xaverius, de Javier.[13]
Su presencia documental, en efecto - fuera de los nombres latinizados, como Didacus Roderici para Diego Rodríguez - es prácticamente inexistente; es decir, que nadie se llamó nunca Dídaco ni nada parecido antes de existir el nombre Diego. En consecuencia, el origen de Diego en Tiago y antes Sant Iago parece evidente. Aunque se latinizase con frecuencia como Didacus por motivos de mero cultismo, no parece haber pruebas de que Diego derivase de Didacus.[14]
Galdós hace notar en su episodio "Narváez" esta confusión:
— Este es el hijo segundo — dijo Miedes designando a un muchachón fornido, guapo, de tez tostada, que altanero nos contemplaba. Su nombre es Didaco o Yago, aunque vulgarmente lo llaman Diego.
Una hipótesis alternativa deriva a Diego del adjetivo céltico *Diacu «lento» atestiguado en el bretón dieg.[15]
Jaime
editarLa variante Jaime proviene del latín Iacomus, una forma dialectal occitana de Iacobus que dio origen a James en francés antiguo y en inglés medio.
Femenino
editarLa variante femenina de Jacobo en español y otras idiomas romances es Jacoba, aunque también se usa el nombre Jacobina. Sin embargo, el más conocido y usado internacionalmente es el nombre Jaqueline, de origen francés,[16] siendo la variante femenina de Jacques.
En otros idiomas
editarIdioma | Variedades |
---|---|
Hebreo | Ya'akov (יעקב). |
Árabe | Yaʿqūb (يعقوب). |
Persa | Yaghub. |
Armenio | Hakob (Հակոբ). |
Griego | Iákovos (Ιάκωβος), Iakóv (Ιακώβ), Gyánkos (Γιάγκος). |
Latín | Iacobus. |
Portugués | Jacó, Iago, Santiago, Tiago, Jaime, Diogo. |
Gallego | Xacobe, Santiago, Iago, Xaime, Xácome. |
Asturiano | Xacobu, Xaime, Yago. |
Aragonés | Chaime, Diago. |
Catalán | Jacob, Jaume, Dídac. |
Occitano | Jacme. |
Francés | Jacques . |
Italiano | Giacomo, Jacopo, Giacobbe. |
Rumano | Iacob, Iacov. |
Bretón | Jakez. |
Galés | Iago, Jacob, Jac, Jago. |
Córnico | Jago, Jammes, Jamma. |
Gaélico irlandés | Séamus, Séamas. |
Gaélico escocés | Seumas. |
Inglés | Jacob, James, Jakob, Jaime, Jamie; hipocorístico: Jack, Jake Diminutivo: Jimmy, Jim, Jimmie, Jay. |
Escocés | Hamish. |
Neerlandés | Jacobus, Jaak, Jakob, Jacob, Sjaak. |
Alemán | Jakob, Jacob. |
Danés | Jakob, Jacob, Jep, Jeppe, Ib. |
Sueco | Jakob, Jacob. |
Noruego | Jakob, Jakop. |
Islandés | Jakob, Jacob, Jack, James. |
Feroés | Jákup, Jakku |
Letón | Jēkabs. |
Lituano | Jokūbas. |
Polaco | Jakub; hipocorístico: Kuba. |
Sorabo | Jakub. |
Checo | Jakub; hipocorístico: Kuba. |
Eslovaco | Jakub; hipocorístico: Kubo. |
Ucraniano | Yakiv (Яків). |
Ruso | Yakov (Иаков, Яков), Jascha, Yasha (Яша). |
Búlgaro | Yakov (Яков). |
Serbio | Jakov (Јаков). |
Croata | Jakov. |
Esloveno | Jakob, Jaka. |
Bosnio | Jakub. |
Euskera | Jagoba. |
Estonio | Jaagup, Jaak, Jakob. |
Finés | Jaakkob, Jaakob, Jaakoppi, Jaakko. |
Húngaro | Jakab, Jákob. |
Turco | Yakup. |
Yidis | Yankev, Yankl, Yankel, Yankele. |
Chino | Yǎgè 雅各. |
Japonés | Yakobu ヤコブ. |
Vietnamita | Giacôbê. |
Malayo | Yaakob, Yaakub, Yakub, Yakob, Yakobus. |
Samoano | Iakopo. |
Véase también
editarReferencias
editar- ↑ Baker, Darrell D. (2008) The Encyclopedia of the Pharaohs: Volume I - Predynastic to the Twentieth Dynasty 3300–1069 BC, p. 503-504 ISBN 978-1-905299-37-9, 2008
- ↑ Hamilton, Victor P. (1995) The Book of Genesis, p. 179.
- ↑ a b Smith, Jonathan Z. (1978) Map is Not Territory: Studies in the History of Religions, p. 33 (inglés)
- ↑ «Lexicon :: Strong's H6119 - ʿāqēḇ».
- ↑ a b c «Online Etymology Dictionary» (en inglés).
- ↑ Freedman, David Noel y Myers, Allen C. (2000). Eerdmans Dictionary of the Bible, p. 666. ISBN 978-90-5356-503-2.
- ↑ «Génesis 27:36 (RVR 1960)».
- ↑ Strong's Concordance 3290, 6117.
- ↑ Domínguez García, Javier: Memorias del futuro. Ideología y ficción en el símbolo de Santiago Apóstol (Iberoamerica Editorial Vervuert, 2008)
- ↑ Datos del censo español (Fuente: INE)
- ↑ http://etimologias.dechile.net/?Santiago
- ↑ Rato y HeviaApolinar (1891) Vocabulario de las palabras y frases bables.
- ↑ a b Malkiel, Yakov (1975) "Español y portugués antiguo; Diago, Diego y Diogo Entorno a la hipercaracterizacion interna y externa" En: Medioevo Romanzo 2 , 177-192,
- ↑ Buchholtz, H (1894)."Der Name Diego" En: Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 93/94 274–278.
- ↑ Matasoviċ, Ranko. (2009) Etymological Dictionary of Proto-Celtic. (EDPC). Leiden. Ed. Brill.
- ↑ Fergusson, Rosalind (27 de mayo de 2009). Perfect Babies' Names (en inglés). Random House. ISBN 978-1-4090-6322-3. Consultado el 26 de junio de 2021.