Jacek Dukaj

escritor polaco

Jacek Józef Dukaj (Tarnów, 30 de julio de 1974) es un filósofo, traductor y escritor de literatura fantástica polaca.

Jacek Dukaj
Información personal
Nacimiento 30 de julio de 1974 Ver y modificar los datos en Wikidata (50 años)
Tarnów (Polonia) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Polaca
Educación
Educado en Universidad Jagellónica (Magíster en Filosofía) Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritor, autor y escritor de ciencia ficción Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Literatura Ver y modificar los datos en Wikidata
Años activo desde 1990
Sitio web dukaj.pl Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones

Biografía

editar

Estudió filosofía en la Universidad Jaguelónica de Cracovia. Su relato El galeón de oro (Złota galera) fue publicado cuando tenía apenas catorce años en el Nº 2 de 1990 de la revista Nowa Fantastyka. Ha sido galardonado cuatro veces con el Premio Janusz A. Zajdel de Literatura Fantástica Polaca.

Obra publicada (Selección)

editar

Relato

editar
  • En el país de los infieles (W kraju niewiernych), 2000

Novela

editar
  • Xavras Wyżryn y otras ficciones nacionales (Xavras Wyżryn i inne fikcje narodowe), 1997.
  • Océanos negros (Czarne oceany), Editorial Nowa, 2001.
    • Segunda edición: Wydawnictwo Literackie, 2008.
  • Extensa, Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2002.
    • Segunda edición: Wydawnictwo Literackie, 2010.
    • En idioma húngaro: Extensa, Typotex, 2012. Traducción de Zsuzsa Mihályi.
  • Otros cantos (Inne pieśni), Wydawnictwo Literackie, 2003.
    • Segunda edición: Wydawnictwo Literackie, 2008.
    • En idioma ruso: „Иные песни”, AST 2014. Traducción de Siergiej Legiez.
    • En idioma húngaro: „Dalok odaátról”, Typotex 2015. Traducción de Zsuzsa Mihályi.
  • La perfecta imperfección (Perfekcyjna niedoskonałość), 2004.
  • Hielo (Lód), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2007.
    • En idioma macedonio: Мраз, Begemot, 2013. Traducción de Filip Dimiewski.
  • El hombre cuervo (Wroniec), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2009.
  • Science fiction, Powergraph, 2011.
  • La vejez de Axolotl (Starość Aksolotla), Allegro, 2015.
    • En idioma inglés: The Old Axolotl, Allegro 2015. Traducción de Stanley Bill.
    • Adaptada a la televisión como la serie “Into the Night”, 2020.
  • El Imperio de las nubes (Imperium chmur), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2020.[1]

Ensayo

editar
  • Post-escritura (Po piśmie), Cracovia, Wydawnictwo Literackie, 2019.

Como traductor

editar
  • Su traducción de El corazón de la tinieblas (Heart of Darkness) de Joseph Conrad al polaco fue publicada por la Editorial Literaria (Wydawnicto Literackie), Cracovia, 2017.

Traducción de su obra a otros idiomas

editar

Su obra ha sido traducida a los siguientes idiomas: italiano, alemán, ruso, checo, húngaro, búlgaro, macedonio, eslovaco e inglés.

Referencias

editar
  1. Sabogal, Isabel (12 de octubre de 2020). «Sobre la novela "El Imperio de las nubes" de Jacek Dukaj». Isabel Sabogal. Consultado el 24 de octubre de 2020.