"Defensores de la Madre patria" (en árabe: حماة الحمى‎, romanizadoĦomât al-Ħemâ) es el himno nacional de Túnez desde 1987. Compuesto por Moħammed Għabdel Wahhâb con letra de Moṣṭafâ Ṣâdeq ar-Râfegħi y Abu al-Qâsem aẋ-Ẋâbbi.[1][2][3][4]

حماة الحمى
Ħomât al-Ħemâ
Español: Defensores de la Madre patria
Información general
Himno de TúnezBandera de Túnez Túnez
Letra Mostafa Saadeq Al-Rafe'ie
Aboul-Qacem Echebbi
Música Mohammad Abdel Wahab
Adoptado 1987
Original en árabe Romanización del árabe Cirilización del árabe Versión en francés Traducción al español

:جوقه
حماة الحمى يا حماة الحمى
هلموا هلموا لمجد الزمن
لقد صرخت في عروقنا الدماء
نموت نموت ويحيا الوطن

لتدو السماوات برعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز تونس إلى مجدها
رجال البلاد وشبانها
فلا عاش في تونس من خانها
ولا عاش من ليس من جندها
نموت ونحيا على عهدها
حياة الكرام وموت العظام

جوقه

ورثنا السواعد بين الأمم
صخورا صخورا كهذا البناء
سواعد يهتز فوقها العلم
نباهي به ويباهي بنا
وفيها كفا للعلى والهمم
وفيها ضمان لنيل المنى
وفيها لأعداء تونس نقم
وفيها لمن سالمونا السلام

جوقه

إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكسر

جوقه[2]

Ġawqa:
Ħomât al-Ħemâ jâ ħomât al-Ħemâ
Halommu halommu le-maġde eż-żaman
Laqad ṣaraxat fi għoruqenâ ad-demâ‘
Namuto namuto wa-jaħjâ al-waṭan

Le-tadwe es-samâwâto be-ragħdehâ
Le-tarme eṣ-ṣawâgħeqo nirânahâ
‘Elâ għeżże Tunes ‘elâ maġdehâ
Reġâl al-belâde wa-ẋobbânahâ
Fa-lâ għâẋa fi Tunes man xânahâ
Wa-lâ għâẋa man lajsa men ġondehâ
Namuto wa-naħjâ għalâ għahdehâ
Ħajât al-kerâme wa-mawt al-għeẓâm

Ġawqa

Wa-recnâ as-sawâgħeda bajn al-‘omam
Ṣoxuran ṣoxuran kahazâ al-benâ‘
Sawâgħedo jahtażżo fawqahâ al-għalam
Nobâhi behe wa-jobâhi benâ
Wa-fihâ kafâ lel-għolâ wal-hemam
Wa-fihâ ḍamânon le-najle el-monâ
Wa-fihâ li-‘agħdâe Tunes neqam
Wa-fihâ le-man sâlamunâ as-salâm

Ġawqa

‘Ezâ aẋ-ẋagħbo jawman ‘arâda al-ħajâh
Fa-lâ bodda an jastaġib al-qadar
Wa-lâ bodda lel-lajle an janġali
Wa-lâ bodda lel-qajde an jankaser

Ġawqa

Гэукӏэ:
Хӏомат эл хӏема йа хӏомат эл хӏема
Хьэломму хьэломму ле мэгде ел зэмэн
Лэкӏэд сӏэрэхэт фи гӏорукӏена эл демаӏ
Нэмуто нэмуто уэ йэхӏйа эл уэтӏэн

Ле тэдуе ел сэмауато бе рэгӏдехьа
Ле тэрме ел сӏэуагӏекӏо ниранэхьа
Ӏела гӏеззе Тунес ӏела мэгдехьа
Регал эл беладе уэ шоббанэхьа
Фэ ла гӏашэ фи Тунес мэн ханэхьа
Уэ ла гӏашэ мэн лэйсэ мен гондехьа
Нэмуто уэ нэхӏйа гӏэла гӏэхьдехьа
Хӏэйат эл кераме уэ мэут эл гӏезӏам

Гэукӏэ

Уэ ретьна эл сэуагӏедэ бэйн эл ӏомэм
Сӏохурэн сӏохурэн кэхьэдьа эл бенаӏ
Сэуагӏедо йэхьтэззо фэукӏэхьа эл гӏэлэм
Нобахьи бехье уэ йобахьи бена
Уэ фихьа кэфа лел гӏола уэл хьемам
Уэ фихьа дӏэманон ле нэйле ел мона
Уэ фихьа ли ӏэгӏдаӏе Тунес некӏэм
Уэ фихьа ле мэн салэмуна эл салэм

Гэукӏэ

Ӏедьа эл шэгӏбо гэумэн ӏэрадэ эл хӏэйахь
Фэ ла боддэ эн йэстэгиб эл кӏэдэр
Уэ ла боддэ лел лэйле эн йэнгэли
Уэ ла бодда лел кӏэйде an йэнкэсер

Гэукӏэ

Refrain :
Ô Défenseurs de la Nation !
Donnons ses lettres de gloire à notre temps !
Dans nos veines, le sang a tonné :
« Mourons, Mourons pour que vive la Patrie ! »

Que le tonnerre résonne dans les cieux
Et que les éclairs libèrent leurs flammes !
Pour la gloire et la grandeur de la Tunisie !
Les hommes et les jeunes du Pays !
Que ne vive point en Tunisie quiconque la trahit.
Que ne vive point en Tunisie qui ne sert pas dans ses rangs !
Nous vivons et mourons pour l’engagement,
La vie des Augustes ou la mort des Grands !

Refrain

Parmi les pays, nous avons hérité de la vaillance de nos bras :
Des rocs aussi durs que cette construction !
Des membres qui tiennent l’étendard de la nation !
Le drapeau est notre fierté et nous sommes la sienne.
Nos bras nous propulseront au faîte de l’ardeur et de la grandeur,
Et seront les garants qui exauceront nos vœux !
Ils se vengeront des ennemis de la Tunisie,
Et étreindront ceux qui nous voulaient la paix.

Refrain

Lorsqu’un jour, le peuple aspire à vivre,
Le destin se doit de répondre !
Les ténèbres se dissiperont !
Et les chaînes se briseront !

Refrain[5][6][7][8]

Coro:
¡Oh, defensores de la madre patria!
¡Recorriendo los alrededores de la gloria de nuestros tiempos!
En nuestras venas tronaba la sangre:
¡Muramos, muramos para que viva la Patria!

Permitiendo al cielo escuchar vuestros rugidos,
Permitiendo a los rayos llover con fuego,
Hombres y jóvenes de Túnez,
Levantaos por su poder y gloria,
No hay sitio para traidores en Túnez,
¡Solo lo hay para los que lo defienden!
Vivimos y morimos fieles a Túnez,
Una vida de dignidad y una muerte de gloria.

Coro

Entre los países, hemos heredado el valor de nuestras armas:
¡Rocas tan duras como esta construcción!
¡Miembros que sostienen el estandarte de la nación!
La bandera es nuestro orgullo y somos suyos.
Nuestros brazos nos impulsarán a la altura del ardor y la grandeza,
¡Y serán los garantes quienes concederán nuestros deseos!
Se vengarán de los enemigos de Túnez,
Y abrazarán a los que nos querían la paz.

Coro

Cuando un día la gente aspira a vivir,
¡El destino debe responder!
¡La oscuridad se disipará!
¡Y las cadenas se romperán!

Coro

Referencias

editar
  1. http://www.national-anthems.org/anthems/country/TUNISIA/naw_id/NAW-176 Archivado el 4 de julio de 2018 en Wayback Machine. National Anthems of the World Organisation. national-anthems.org.
  2. a b Pays du Monde – Symboles de la Tunisie. Students of the World.
  3. Darwich, Hasan. 2005. Alhan Zaman. Cairo: Culture Palaces Corporation. pp. 343–344.
  4. Cheraït, Abderrazak. 2002. Abou el Kacem Chebbi. Tunis: Appolonia. p. 19.
  5. Culture tunisienne. Apprendre le tunisien.
  6. Vidéo : Cet hymne national tunisien version opéra réveille les défenseurs de la Tunisie (28 juillet 2020). L'Economiste Maghrébin.
  7. L’hymne national est notre plus grande fierté. We Post.
  8. Hymne National de la Tunisie. Hymne National.