Himno nacional de Mongolia

himno nacional de Mongolia

El himno nacional de Mongolia (del mongol: Монгол Улсын төрийн дуулал / Mongol Ulsiin töriin duulal) es uno de los símbolos nacionales del país asiático. Fue compuesto en 1950 por Bilegiin Damdinsüren y Luvsanjambyn Mördorj, con letra original de Tsendiin Damdinsüren. La letra del himno ha sido cambiada varias veces en la historia reciente de Mongolia, siguiendo los cambios políticos. La última revisión se produjo el 6 de julio de 2006, en la que el Parlamento de Mongolia aprobó la introducción con referencias al héroe nacional Genghis Khan.

La letra original del Himno Nacional de Mongolia en un decreto de 1950.

A lo largo del siglo XX, Mongolia tuvo varios himnos nacionales, siendo el primero, La Internacional de Mongolia, con letra de Sonombaljiryn Buyannemekh y música de Magsarjavyn Dugarjav. Una segunda versión del himno estuvo en uso entre 1950 y 1962, y una tercera entre 1961 y 1991. A partir de 1991, se volvió a la versión de 1950, omitiendo su segunda estrofa, que elogiaba a Lenin, Stalin, Sükhbaatar, y Choibalsan.

Original en mongol

editar
Escritura cirílica[1][2] Escritura latina Transcripción AFI

Дархан манай тусгаар улс
Даяар монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхжинө.

Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.

Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая.

Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.

Darkhan manai tusgaar uls
Dayaar mongoliin ariun golomt
Dalai ikh deedsiin gegeen üils
Dandaa enkhjij, üürd mönkhjinö.

Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen ebhee bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii-l chadlaaraa
Khairtai Mongol ornoo manduuliya.

Öndör töriin mini süld ibheej
Örgön tümnii mini zayaa tüshij
Ündes yazguur, khel soyoloo
Üriin ürdee öbhlön badraaya.

Erelkheg Mongoliin zoltoi arduud
Erkh chölöö jargaliig edlebh
Jargaliin tülkhüür, khögjliin tulguur
Jabhkhlant manai oron mandtugai.

[tárχəɴ manɛ́ tʰʊsʁár ʊ́ɮ(ɤ)s ǀ]
[tajár mɔɴɢɜɮíɴ ɛrʊ́ɴ qɔ́ɮɜmtʰ ‖]
[taɮɛ́ ìx tétsîɴ kiɣéɴ ʉ̂ɮ(ɘ)s ǀ]
[tantá íŋxt͡ɕɪt͡ɕ úr(ɵ)t mө́ŋxt͡ɕɪn(ө) ‖]

[χáməq tiɮxíɴ ɕʊ́t(ə)rəq ʊɮ(ɤ)stʰɛ́ ǀ]
[χámtʰrəɴ níxtsɘɴ iwé pixt͡ɕúɮt͡ɕ ‖]
[χátʰəɴ t͡sɞ́rɪk puxí‿ɮ t͡ɕʰatɮára ǀ]
[χɛ́rtʰɛ̂ mɔ́ɴɢɜɮ ɔrnɔ́ mantʊ́ɮjə ‖]

[ө́ntөr tʰөríɴ mìɲ súɮt(ɘ) ìwêt͡ɕ ǀ]
[ө́rɣөɴ tʰumní mìɲ t͡sajá tʰúɕɪt͡ɕ ‖]
[úntɘs jat͡sʁʊ́r xiɮ sɔjɜɮɔ́ ǀ]
[uríɴ urté ө́wɮөɴ patrájə ‖]

[írɘɮxɘk mɔɴɢɜɮíɴ t͡sɔɮtʰɞ́ artʊ́t |]
[ír(ɘ)x t͡ɕʰөɮө́ t͡ɕarʁəɮík ít(ɘ)ɮɘw ‖]
[t͡ɕarʁəɮíɴ tʰuɮxúr xөxt͡ɕ(ɪ)ɮíɴ tʰʊɮʁʊ́r |]
[t͡ɕáɸχɮəntʰ manɛ́ ɔ́rɜɴ manttʰʊʁɛ́ ‖]

En la escritura clásica:

ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠲᠤᠰᠠᠭᠠᠷ ᠤᠯᠥᠰ
ᠳᠠᠶᠠᠭᠠᠷ ᠮᠤᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠤᠯᠤᠮᠲᠠ
ᠳᠠᠯᠠᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠰ ᠤᠨ ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠦᠢᠯᠡᠰ
ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡ᠊ᠩᠬᠡᠵᠢᠵᠦ᠂ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠦᠩᠬᠡᠵᠢᠨ᠎ᠠ᠃

ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ
ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢ᠎ᠠ᠃

ᠦᠨᠳᠦᠷ ᠲᠦᠷᠦ ᠢᠨ ᠮᠢᠨᠢ ᠰᠦᠯᠳᠡ ᠢᠪᠡᠭᠡᠵᠦ
ᠦᠷᠭᠡᠨ ᠲᠦᠮᠡᠨ ᠦ ᠮᠢᠨᠢ ᠵᠠᠶᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠦᠰᠢᠵᠦ
ᠦᠨᠳᠦᠰᠦ ᠢᠵᠠᠭᠤᠷ᠂ ᠬᠡᠯᠡ᠂ ᠰᠤᠶᠤᠯ ᠢᠶᠠᠨ
ᠦᠷ᠎ᠡ ᠢᠨ ᠦᠷ᠎ᠡ ᠋ᠳ᠋ᠡᠭᠡᠨ ᠦᠪᠯᠡᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠶ᠎ᠠ᠃

ᠡᠷᠡᠯᠬᠡᠭ᠌ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ  ᠤᠨ ᠵᠤᠯ ᠲᠠᠢ ᠠᠷᠠᠳ ᠦᠳ
ᠡᠷᠬᠡ ᠴᠢᠯᠦᠭᠡ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠢ ᠡᠳ᠋ᠯᠡᠪᠡ
ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠬᠦᠭ᠍ᠵᠢᠯ  ᠦᠨ ᠲᠤᠯᠭᠠᠭᠤᠷᠢ
ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠤᠷᠤᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠅

Traducción al español

editar
Nuestro sagrado país revolucionario,
Es el hogar ancestral de todos los mongoles.
Que todas las buenas acciones del mundo,
Prosperen y continúen por toda la eternidad.
Nuestro país fortalecerá sus relaciones,
Con todos los países rectos del mundo,
Con todo nuestra voluntad y fortaleza,
Celebremos nuestra querida Mongolia.
El símbolo de nuestra gran nación nos bendice,
Y apoya el destino de los pueblos.
Transmitimos nuestro abolengo, cultura y lenguaje,
De generación en generación.
Los relucientes pueblos de la Mongolia valiente,
Tienen libertad y felicidad.
Por todos los siglos estaremos de pie,
Larga vida a nuestro glorioso país.

Referencias

editar

Enlaces externos

editar