Himno de la República Socialista Soviética de Ucrania
El Himno de República Socialista Soviética de Ucrania (ucraniano: Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки, transliteración: Derzhavnyy himn Ukrayins'koyi Radyans'koyi Sotsialistychnoyi Respubliky), fue el himno de la RSS de Ucrania, una de las repúblicas constituyentes de la Unión Soviética.
Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки | ||
---|---|---|
Derzhavnyy himn Ukrayins'koyi Radyans'koyi Sotsialistychnoyi Respubliky Español: Himno de la República Socialista Soviética de Ucrania | ||
Partitura del Himno de la RSS de Ucrania | ||
Información general | ||
Himno de | Ucrania | |
Letra |
Pavlo Tychyna, 1949 | |
Música | Anton Dmytrovych Lebedynets | |
Adoptado | 1949 | |
Hasta |
24 de agosto de 1991 (como himno de Ucrania) | |
Multimedia | ||
Versión coral (versión de 1978) ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
Historia
editarFue utilizado desde 1949 hasta 1991. La música fue compuesta por Anton Dmytrovych Lebedynets, y las líricas originales por Pavlo Tychyna. La letra fue cambiada por Mykola Bazhan en 1978, para eliminar la referencia a Iósif Stalin y hacer algunos cambios en el estribillo y a partir de la segunda estrofa.[1]
Cuando Ucrania se independizó de la Unión Soviética el 24 de agosto de 1991, continuó usando el himno únicamente como instrumental hasta el 15 de enero de 1992, siendo restituido She me sverla Ukrayina como himno de la nación eslava.
Desde 2015, la interpretación de este himno va en contra de la ley ucraniana, y los infractores pueden estar sujetos a hasta 5 años de cárcel.[2]
Letra
editarVersión post-estalinista (1978 - 1991)
editarUcraniano
(Escritura cirílica) |
Ucraniano
(Escritura latina) |
Traducción al español
|
Живи, Україно, прекрасна і сильна, |
Żywy, Ukrajino, prekrasna i sylna, |
Viva, Ucrania, hermosa y fuerte, |
Versión original (1949 - 1953)
editarUcraniano
(Escritura cirílica) |
Ucraniano
(Escritura latina) |
Versión no oficial en inglés
|
Живи, Україно, прекрасна і сильна, |
Żywy, Ukrajino, prekrasna i sylna, |
Live on, Ukraine! Thou fine and mighty, |
Letra (propuesta de 2010)
editarEn 2002, hubo intentos de restaurar el himno soviético con letra escrita por Mykhailo Tush. Aquí se muestra una propuesta hecha en 2010. Al igual que con los himnos de Rusia y Bielorrusia, se eliminaron todas las menciones a Lenin y al comunismo.[8]
Ucraniano
(Escritura cirílica) |
Ucraniano
(Escritura latina) |
Traducción al español
|
Живи Україно, прекрасна і сильна,
На віки-віків нам на щастя дана. З народної волі ти стала єдина, Під сонцем свободи, як цвіт розцвіла.
Слава народу великому, слава! Господарю долі на рідній землі! Живи незалежно, могутня Державо, Живи Україно, ми діти твої!
До сивих Карпат та Донбаських степів. І наші серця заповняє любов'ю, Величність святого Дніпра берегів.
За честь і свободу, життя віддамо! І віримо свято в свою Батьківщину, Цю віру нащадкам ми передамо!
|
Zhyvy, Ukraino, prekrasna i syl'na
Na viky-vikiv nam na shchastia dana. Z narodnoi voli ty stala yedyna, Pid sontsem svobody, yak tsvit roztsvila.
Slava narodu velykomu, slava! Hospodariu doli na ridnii zemli! Zhyvy nezalezhno, mohutnia Derzhavo, Zhyvy Ukraino, my dity tvoi!
Do syvykh Karpat ta Donbas'kykh stepiv. I nashi sertsia zapovniaie liubov'iu, Velychnist' sviatoho Dnipra berehiv.
Za chest' i svobodu, zhyttia viddamo! I virymo sviato v svoiu Bat'kivshchynu, Tsiu viru nashchadkam my peredamo!
|
Viva Ucrania, hermosa y fuerte,
Afortunadamente, se nos ha dado por los siglos de los siglos. De la voluntad del pueblo te convertiste en el único, Bajo el sol de la libertad, como una flor floreció
¡Gloria al gran pueblo, gloria! ¡Amo del destino en su tierra natal! Vive independientemente, poderoso Estado, ¡Viva Ucrania, somos sus hijos!
Estamos juntos por siempre desde el Mar Negro A las estepas grises de los Cárpatos y del Donbass. Y llena nuestros corazones de amor Majestad de las costas del Santo Dnieper.
¡Por el honor y la libertad, daremos nuestras vidas! Y creemos en las vacaciones en nuestra patria, ¡Transmitiremos esta fe a nuestros descendientes!
|
Referencias
editar- ↑ Vladyslav and Liudmyla Hrynevych. The state anthems of the Soviet Union and the Ukrainian SSR: what ideological heritage we are renouncing (ДЕРЖАВНІ ГІМНИ СРСР ТА УРСР: ВІД ЯКОЇ ІДЕОЛОГІЧНОЇ СПАДЩИНИ МИ ВІДМОВЛЯЄМОСЯ). Mirror Weekly. 28 March 2003
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ГИМНЫ СССР И УССР: ОТ КАКОГО ИДЕОЛОГИЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ МЫ ОТКАЗЫВАЕМСЯ. - ↑ За гимн СССР – 5 лет тюрьмы: декоммунизация в цифрах и фактах Zakharova, Alexandra. Segodnya.
- ↑ a b https://www.proza.ru/2014/03/15/2055
- ↑ https://www.pisni.org.ua/songs/495389.html
- ↑ http://911pesni.ru/13/Nezalejnaya/tekst-pesni-Gimn-Ukrainskoy-SSR
- ↑ https://www.e-reading.club/chapter.php/1036257/2/Chubinskiy_-_Gimn_Ukraini_z_chasiv_Pavla_Chubinskogo_do_nashih_dniv.html
- ↑ https://www.obozrevatel.com/politics/43059-gimnom-novorossii-mozhet-stat-peredelannyij-gimn-ussr-pavla-tyichinyi.htm
- ↑ Kusnetzov, Andrey (5 de abril de 2010). «Після білбордів із Леніним і Сталіним луганські комуністи переписують гімн України». Radio Svoboda (Ucrania). Consultado el 2 de agosto de 2021.