Guillermo Jünemann
Wilhelm Jünemann Beckschäfer, conocido en español como Guillermo Jünemann, (Welwer, 28 de mayo de 1855—Tomé, 21 de octubre de 1938) fue un sacerdote católico, escritor, helenista, crítico literario y traductor germano-chileno. Es autor de la Biblia de Jünemann, primera versión bíblica completa realizada en América Latina y la primera traducción al castellano de la Septuaginta.
Wilhelm Jünemann | ||
---|---|---|
Wilhelm Jünemann en 1938. | ||
Información personal | ||
Otros nombres | Guillermo Jünemann Beckschaefer | |
Nacimiento |
28 de mayo de 1855 Welwer, Westfalia, Confederación Germánica | |
Fallecimiento |
21 de octubre de 1938 Tomé, Provincia de Concepción, Chile | |
Nacionalidad |
Alemán Chileno | |
Religión | Iglesia Católica | |
Información profesional | ||
Ocupación | Sacerdote católico | |
Obras notables | La Sagrada Biblia (1928) | |
Biografía
editarWilhelm Jünemann nació el 28 de mayo de 1855 en Welwer, Westfalia, Alemania.[1] Sus padres eran Friedrich Jünemann y Christina Beckschäfer.[1] A los ocho años, emigró a Chile junto a sus padres y sus tres hermanos.[1] Llegó a Puerto Montt.[2]
En 1871, viajó a Santiago de Chile para estudiar en el Colegio San Ignacio.[1] En Santiago, Jünemann (de 16 años) fue condecorado por Ignacio Domeyko, rector de la Universidad de Chile, por su dominio del latín.[2] Dos años después, ingresó al Seminario Conciliar de Concepción.[1] En 1880, se ordenó de sacerdote.[1]
Trabajó durante el resto de su vida como párroco y capellán en Concepción, rector del seminario de la misma ciudad y profesor de lengua y literatura.[1][2] En septiembre de 1923 fue nombrado el primer capellán de la Iglesia de Cristo Rey de Tomé.[3] Wilhelm Jünemann murió el 21 de octubre de 1938 en Tomé, Provincia de Concepción.[1]
Obras
editar- Devoción al Sagrado Corazón de Jesús 1887.
- El milagro de la Dolorosa del Colegio de Quito, 1907.
- Historia de la literatura, 1907.
- Antología universal de los mayores genios literarios, 1910.
- Antología escolar latina, 1912.
- Literatura universal, 1916.
- Conversaciones sobre Alemania y la Gran Guerra, 1918.
- Historia de la literatura española y antología de la misma, 1921.
- Traducción de la Ilíada de Homero en verso (Concepción, 1922).
- Estética literaria, 1924.
- Traducción del Nuevo Testamento (Concepción, 1928)
- Semblanza de mi madre: (Cristina Beckschaefer de Jünemann), 1939 (obra póstuma).
- Mi camino: Apuntes autobiográficos sobre mi labor crítica, 1939 (obra póstuma).
- Traducción del Antiguo Testamento, 1992 (obra póstuma).
Referencias
editar- ↑ a b c d e f g h Figari, Luis Fernando (1995). «La Biblia en castellano». Clerus.org. Consultado el 21 de abril de 2014.
- ↑ a b c González Schaín, Andrés (30 de julio de 2009). «La Primera Biblia Latinoamericana». Conviccionradio.cl. Archivado desde el original el 14 de septiembre de 2009. Consultado el 21 de abril de 2014.
- ↑ Saavedra Villegas, Rolando (2013). Parroquia Cristo Rey y los Werner en Bellavista-Tomé. Ediciones Perpelén. Archivado desde el original el 15 de septiembre de 2021. Consultado el 15 de septiembre de 2021.