Discusión:Ultima I: The First Age of Darkness
Último comentario: hace 9 años por Piajeno en el tema Traducción de TILE GRAPHICS
Traducción de TILE GRAPHICS
editar"tile graphics" lo he traducido libremente como "gráficos de mosaico", pero no se si existe una traducción "oficial" al español. Voy a investigar y pongo algo.
"tile-based game" es traducido como "juegos de fichas", por lo que la traducción sería a "gráficos de ficha". Mientras que es formalmente correcto, creo que "gráficos de mosaico" es más exacta. --Piajeno (discusión) 21:49 16 ene 2016 (UTC)