Discusión:Tru Calling

Último comentario: hace 15 años por Roquentin

creo que el epigrafe "conclusion" no encaja en lo que se supone que es una enciclopedia. por otra parte habria que revisar lo del 147% de share que aparece respecto a su emision por antena 3 --Roquentin (discusión) 21:16 20 sep 2008 (UTC)Responder

Traducción de "Tru Calling"

editar

Me parece que se puede hacer una mejor traducción de esta frase.

"Tru Calling" no me suena a "Llamando a Tru", según yo eso sería "Calling Tru".

Creo que es más correcto decir que "Tru Calling" se traduce como "La vocación de Tru" aunque sí admito que hace falta un posesivo (***'s) pero esto es Inglés no es estrictamente necesario cuando hay dos sustantivos juntos.

Por otro lado, esta traducción mantendría el juego de palabras que identificó el editor.

Volver a la página «Tru Calling».