Discusión:Sopa de judía azuki
Hong dou tang, Patjuk, y Shiruko no son nombres diferentes para un plato que existe en China, en Corea, y en Japón. Son platos diferentes. Por ejemplo, el patjuk (ko) coreano, a diferencia de hong dou tang (sopa de judía azuki) chino, no es una sopa (es un tipo de arroz congee, que contiene arroz), normalmente no es dulce, y casi nunca se sirve frío. El patjuk se traduce como hong dou zhou (zh), no hong dou tang (zh), en chino. Se traduce como azukigayu (ja), no shiruko (ja) o zenzai (ja), en japonés. Los platos japoneses shiruko e zenzai también, no son igual a hong dou tang chino o patjuk coreano.
Véase:
Como Patjuk y Shiruko ahora tienen sus propios artículos en Wikipedia en español, cada uno vinculado a Wikidata y Wikipedias en otros idiomas, este artículo, vinculado a d:Q46707672, debería tratar con Hong dou tang, con enlaces a los artículos Patjuk y Shiruko.
Véase también: Mi versión del artículo --🍆melongena (discusión) 16:27 27 dic 2017 (UTC)