Discusión:Rock latino
perú?
editarPrimero: el rock latino fue uno de los nombres del rock en español. Segundo, en el artículo escribieron: "De este modo, los principales exponentes del rock latino se encuentran en México, Argentina, Chile, y Perú." Eso es falso. Los principales exponentes fueron Argentina (máximo exponente, muy prolificos)) y España, y luego apareceerían levemente 2 o 3 canciones y videos del grupo Los Prisioneros (Chile). Grupos mexicanos nunca se escucharon mucho en España o resto de América.
Decepción
editarPasan los días y cada vez voy perdiendo interés en la Wikipedia. Miro cómo personas que no tienen idea de un tema hablan de sociología, de musicología, de economía. Otros, para evitar la discusión de un tema que puede ser rico, terminan hablando de fuentes. Hay editores que borran páginas sin consultar, amparados en una política por demás demagógica. Estoy viendo que la Wikipedia se ha convertido en el fortín de los que primero llegan y se adueñan de un espacio. No hay discusión, solo argumentos que van al centro de la irracionalidad. Estoy cansado de esto. Si alguien lanza una idea, no es bienvenida. Los textos no se trabajan en conjunto y ¡ay de aquel que lance una idea nueva! Esta página, tal cual esta redactada, debería (tiene que) ser redireccionada a Rock en Español. Por eso digo que rock latino es un subgénero que se fecundó en los años 80 con el boom de bandas hispanohablantes. Espero una réplica decente. Saludos a los compañeros wikipedistas.--Cumpaecuador 20:53 9 jul 2007 (CEST)
Una idea no tiene porque ser bienvenida si está completamente incorrecta. El Rock en español y el Rock latinoamericano son cuestiones totalmente distintas. Empezando por los países a quienes involucra: Brasil no está en el primero, España no está en el segundo. Segundo, el rock latinoamericano se refiere y relaciona en demasía a aspectos culturales y sociopolíticos que vive América Latina, que son completamente distintos a los que se viven en Europa. No es lo mismo que Mecano le cante al Dalai Lama por compromiso ético a que Los Prisioneros canten de la dictadura en su país cuando los persiguen por las calles. También hay que dejar de una vez por todas la asociación maldita con la lengua: América Latina es más que los habitantes de América que hablan lenguajes derivados del latín, América Latina es una civilización aparte con todos sus aspectos culturales diferenciados. Por ende Rock en español sólo incluye música rock que se cante en español, que puede ser de todas las formas habidas y por haber, mientras Rock latinoamericano implica un contexto socio-cultural muy definido. Por último, el rock latinoamericano empieza mucho antes, para sólo mencionarte Los Jaivas son de los años 60 y no pueden no reconocerse dentro del género de rock latinoamericano. Para terminar, que se le diga rock latino en vez de latinoamericano simplemente es un ahorro lingüístico generado en su contexto, ya que casi siempre que se habla del tema se tiene bien claro si se refiere a Europa latina o América latina.
¡¡Deben considerarse fuentes
editarNo se trata de decir "para mi". Todos sabemos que rock latino y rock en español son terminos usados indistintamente en el habla comun pero por eso no vamos a ponerlo asi en wikipedia. Tenemos que ir a fuentes intelectuales o libros.
Ahi un link de allmusic sobre el "latin rock": http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&token=ADFEAEE4781FDD4CA87220C79E3E5CC6BA27A429D64CEE831F29461BDFBA3C54AF2858C868DA95CAAEF26AB679AFF862A2500CD7C0EC54ECBC1B&sql=77:11622
Otra fuente es el DICCIONARIO DE ROCK LATINO editado por ZGAE en el 2000, donde se denomina "rock latino" como un género de fusión.
Soy el usario JICAMARCA pero no puedo acceder a mi cuenta, gracias. --190.40.179.64 00:56 9 jul 2007 (CEST)
¡¡Rock Latino es un subgénero!!
editarPara mi modo de ver, el contenido de esta página debería ser redefinido, porque el rock latino es una vertiente surgida a inicios de la década de los años 80, con una explosión de grupos que pudieron salir sobre todo de tres países: México, Argentina y España. Los dos últimos habían dejado a un lado sus regímenes dictatoriales y fueron tierra de cultivo para expresiones artísticas, y el rock en especial. En México, con la cercanía de Estados Unidos, se había formado un hervidero de bandas que hacían una eclosión de estilos y mestizaje musical sumamente interesante. Así es como surgen: Soda Estéreo, Virus, Enanitos verdes (Argentina); Ilegales, Hombres G, Toreros Muertos, Orquesta Mondragón (España); Botellita de Jerez, Caifanes, Maldita Vecindad (México).
El término "rock latino" es, entonces, la música rock surgida en la década de 1980 (que en México se le conoció también como "Rock en tu idioma"), y que luego se masificó y tomó una identidad propia en cada país.
Mi sugerencioa es redefininir la página principal como "Rock en Español", con la historia de los primeros pasos del rock en los países de habla hispana, hasta llegar a los años 80, definir el legado del llamado "rock latino", y luego hacer una descripción de la evolución del rock en Español desde los años 90 en cada país hispanohablante.
Si nadie debate este punto, empezaré a cambiar los contenido dentro de una o dos semanas. Lo importante es debatir este tema antes de empzar a cambiar la página. Saludos wikipedistas --Cumpaecuador 20:09 2 jul 2007 (CEST)
No deberia ser fusionado porque hay paises latinos que no hablan español.— El comentario anterior sin firmar es obra de 18.170.7.62 (disc. • contribs • bloq).
Ya me había planteado hace muchos años el hecho de que se llame rock latino al hecho en Latinoamérica (y uno se preguntaba: ¿Entra el de España?). Propongo que no se unifique Rock Latino con Rock en Español. Los motivos expuestos anteriormente los considero válidos. Ahora bien, además de ello, cuando uno menciona rock latino a veces se asocia a aquel rock, hecho en Latinoamérica, que fusiona elementos de ritmos especialmente caribeños, tropicales: como la cumbia, el son, la guaracha y demás. "Rock latinoamericano" incluiría al rock brasilero, no así el término "rock latino", por lo expuesto en el párrafo anterior.
El problema del termino "rock latino" que causa controversia en todos lados, es que el termino no lo empezamos a usar nosotros, si no los gringos para identificar al estilo de Santana. Esa fue la primera vez que se usó el término. Hay que recordar que Santana combinaba blues con latin jazz, es por eso que desde ahi todo lo que significaba fusión con algun ritmo latino, lo empezaron a llamar asi.
El termino "rock latino", cobró vigencia en Latinoamerica con el boom de las bandas de los 90's (ojo! no las de 80's, donde se les decia "rock en tu idioma" o "rock en tu lengua") cuando aparecieron esas bandas que metia ska (Maldita Vecindad), ritmos mexicanos (Cafe Tacuba) o colombianos (Aterciopelados), etc. --190.40.203.188 21:03 12 jul 2007 (CEST)
Rock latino = Rock en Español
editarCompañeros, esto hay que fusionarlo y definirlo, si no lo hacemos nosotros, no lo hara nadie. Al hablar de Rock latino, confunde el término entre Rock en Latinoamérica y el Rock en español, si se sigue usando este término, margina al rock en español de Europa (España). Y que será de los caribeños?, pues es otra región. Ya se sabe que el término fué usado erroneamente en los ochenta por parte de los medios de comunicación para poder, de alguna manera, encasillar e identificar la música de rock hispanohablante que se desató en aquella época. Cuando en realidad el rock en español es mas que el de los 80, es todo lo que ha estallado silenciosamente desde sus inicios con el fabuloso aporte de Ricardo Valenzuela y La Bamba, hasta lo que ocurre ahora en nuestros días y no solamente por lo que dio a conocer los Ilegales, Soda Stereo, Maná o Santana, asi que no podemos hablar de un género, pues todas estas bandas tienen sonido propio y algunas con influencias bien marcadas en género, refleccionemos, Los Ilegales suanan a punk, Los Hombres G a rock and roll sesentero, Soda Stereo, se inicio tocando ska y reggae, paso por el dark y termino con algo electroacustico, no todas las bandas que marcan esta era estan del todo definidas con un genero, por esta misma razón el termino correcto debe ser Rock en español y revisarlo por décadas. Un abrazo desde Guayaquil.--Brutanza 06:26 17 jul 2007 (CEST)
- Hola hmno Brutanza, gracias por tus comentarios. Tenemos que evaluar 2 cosas:
- 1. El aspecto lirico-linguistico
- 2. El aspecto musical
- 1. El termino "rock en español" hace referencia a todo artista de rock cuya musica tenga letras en la lengua castellana, sea de Japón o de donde sea. Hay una banda de grindcore japonesa que interpreta en nuestra lengua su música. No habria razón para excluirla de la etiqueta.
- ¿Qué pasa con las bandas que interpretaron o interpretan en ingles? Durante todo este tiempo cientos de bandas han interpretado en inglés. Traffic Sound, La Revolución de Emiliano Zapata, Laghonia, Los Vidrios Quebrados, etc. Esas no son bandas de rock en español pese a que la lengua materna asi como del pais donde se desarrollaron si lo eran; y peor de bandas "sui generis" que interpretan en lenguas indigenas... (como Uchpa)
- Más alla de las discusiones, el termino "rock en español" nacio para promocionar las bandas new wave que habian nacido en Argentina y España. La idea era decir "mira, existen rockeros que hablan en tu idioma", y se tiraron abajo toda la tradición habida y por haber. Detestamos el termino, pero es el que se usa en todas las fuentes intelectuales.
- 2. El termino "rock latino" tuvo 2 acepciones
- El primero aparece a fines de los 60's en los EE.UU, gracias a Santana. Los medios bautizaron su fusión de blues, psicodelia y latin jazz como "latin rock". Cuando llegó la noticia, los medios en España y Latinoamerica tradujeron el termino a "rock latino" (Consulta el libro "la musica contada con sencillez" de juan ramon jimenez). Lo que hicieron los gringos fue cambiar lo de latin jazz por latin rock, en un sentido netamente de sonido fusionado, y no se referían a que si un argentino tocaba jazz estaba haciendo jazz latino, y eso en el mundo del jazz se entiende.
- Yo no dudo que la palabra "latino" es odiosa, pero como esto es Wikipedia tenemos que respetar su sinnumero de acepciones, y en ese caso denota el sentido oriundo de un sonido latinoamericano (que en realidad deberia ser afrocaribeño) antes que a un sentido racial o sociologico (Cuando Ritchie Valens o los Question Mark tocaron rock and roll puro nadie le llamo latin rock or mexican rock en sus días...)
- El uso fuerte posterior llegaría a fines de los 80's en España para designar a Radio Futura que empezaron a fusionarle reggae y ska a su new wave que era una novedad en esas tierras, y con la llegada de bandas como Mano Negra, Fabulosos Cadillacs y Maldita Vecindad a la escena mainstream. En el 93 aparece MTV LATINO (asi se decian) y le dan fuerte apoyo al rock latinoamericano (fusión y no fusión) y le ponen la etiqueta ROCK LATINO a bandas ya establecidas como Soda Stereo antes conocidas simplemente como "rock en español". Lo que ocurre a posterior es un entrevero de acepciones en el mundo comercial según a quien se dirige el mercado.
- En el mundo intelectual se ha buscado seguir con la separación de "rock latino" y "en español" para evitar problemas. De esa manera, bandas como Mano Negra o Paralamas son la primera interpretando en frances o portugues si gustan. Revisa el Diccionario de Rock Latino, para más cosas.
- Saludos hmno, y espero que consultes la fuentes y otras. Soy JICAMARCA, y hasta ahora no puedo entrar a mi cuenta :P --190.42.15.33 06:59 18 jul 2007 (CEST)
- Totalmente de acuerdo, con las fuentes que citas, pero, en nuestra wiki, aún así, hay demasiada confución con los siguientes artículos.
- Rock En Tu Idioma
- Rock latino
- Rock en español
- Rock iberoamericano, están entrelazndose y la forma como se esta contando la historia del rock -como nosotros la percibimos- está saliendo de varias raices de un mismo árbol que es el rock, cada término lo que hace es marginar injustamente escenas que no lo deberían, por ejemplo, no le encuentro espacio en estos terminos a la música de Brazil, aunque en la sección de Rock iberoamericano se los toma en cuenta pero no se habla absolutamente nada sobre ellos; y ni que hablar del abanico de bandas mestizas formadas en EE.UU. con integrantes de todos los paises aliados, como Ill Niño, son latinos pero cantan en ingles.
- Rock de Brasil es un artículo que debe de ser elaborado inmediatamente, e incluido en nuestra historia del rock, pues cuenta con una escena enorme de mas de 30 años de historia, es mas, el único grupo de rock sud americano de mayor presencia y proyección internacional en el planeta es de Brasil, y ese grupo es Sepultura y cantan en ingles. Un abrazo desde Guayaquil. --Brutanza 23:08 17 jul 2007 (CEST)
- Totalmente de acuerdo, con las fuentes que citas, pero, en nuestra wiki, aún así, hay demasiada confución con los siguientes artículos.
ROCK LATINO ES UN ESTILO PROPIO, Y ADEMÁS NO ES UN GÉNERO
editarEs bueno que haya discusión, lo importante es que saquemos conclusiones. En primer lugar es muy arraigada en español la confusión entre género y estilo. Pero es motivo de otra discusión. (Género es un tipo de obra musical y en el caso de los estilos de música popular y folklórica, se circunscriben a dos: canción, danza. Mientras que estilo es la forma de ejecutar, armonizar, visualizar la interpretación en un contexto temporal). En todo caso no considero que el Rock latino deba estar junto al "rock en español". Las raíces de las que se han ido consolidanDo este estilo musical son muy diferentes a las de España, y aunque de hecho puedan existir semejanzas, la utilización de los recursos musicales es muy diferente. Empezando desde Santana o los pioneros chilenos y argentinos, cuya forma de sentir, pensar y tocar no corresponde a la de la España post franquista. Además, el estilo propio del rock latino no es el mismo que muestran otros emparentados con el pop, que por lo general son catalogados dentro del mismo y que se prestan a confusión. En todo caso, esperemos que los argumentos vayan tomando forma y permitan definir cada término en su lugar. PVME ECUADOR.
¿Cuál es la diferencia?
editarEste artículo ya existe como Rock en español. ¿Cuál es la diferencia con rock latino? Ninguna. Wikisaludos.Penquista (¿Dudas? ¿Consultas? ¿Inquietudes? aquí) 20:54 25 oct 2007 (CEST)
¿Brasil habla español? ¿España es de latinoamérica?
No fusionar
editarPienso como otros colegas que no se debe fusionar rock latino con rock en español. Más allá de que ueda discutirse entre linguistas la mayor/menor incorrección del término, lo cierto es que, tal como se usa, alude a un fenómeno específico, no reductible ni equiparable (aunque sí emparentado) con otros fenómenos culturales aquí propuestos, como rock en español, rock iberoamericano, rock latinoamericano, rock nacional, etc.
Desde ya "rock latino" no puede fusionarse con rock en español, como se ha propuesto, porque ello significaría excluir nada menos que todo el rock brasileño!!!!. Semejante absurdo debería ser suficiente para sacar el cartelito.
En realidad compañeros/as creo que no hay que desesperar. Efectivamente estamos ante un término equívoco (como tantos otros: América Latina, Descubrimiento de América, Rock, indígena, América, y siguen las firmas...). Pero uno no elige que expresiones debe usar la gente. Millones de personas en todo el mundo, en diferentes idiomas, usan el término "latino", "rock latino" y "música latina". En el caso de "rock latino" se están refiriendo a "eso" que se puede ver ahora en el MTV Latino. ¿Desde dónde y hasta adonde llega el término? Bueno, esa justamente es nuestra tarea, y no hacer como si el término y la idea que expresa no existiera.
Les mando un caluroso saludo y un reconocimiento a la pasión y trabajo que ponen en Wikipedia. -- Pepe 21:46 26 oct 2007 (CEST)
- Si no hay más opiniones saco el cartel, ¿si?. Saludos, -- Pepe 11:31 15 nov 2007 (CET)
Estoy de acuerdo, no se debe fusionar pues claramente son conceptos distintos. En otro orden de cosas no voy a colocar el cartel de sospecha de investigación original porque tiene el de desarrollo pero el WP:EEL, otros vestigios en la redacción como "Lo curioso de todo ello, es que" o "Lo curioso de todo ello" "acogida con particular entusiasmo" "Actualmente" y las afirmaciones rotundas y generales sin referencias como "Los géneros fusionados no tienen límite" o "Artistas anglosajones se encantaron por el género"; todo ello unido a ser un tema musical que tiene mucho a desencadenar en ello, genera una razonable sospecha que ruego al editor solvente o disponga el letrero correspondiente. Un saludo. Libertad y Saber 05:53 5 ene 2008 (CET)
El Rock latino no tiene por qué ser necesariamente en español, es un subgénero además...
editarEl rock latino es un subgénero, simplemente el Rock latino no es igual a Rock (sea el idioma que sea)... Si se fusiona rock latino con Rock en español, entonces deberían fusionar todos los subgéneros del rock en el artículo que habla de Rock.
EL ROCK ARGENTINO DE LOS 60 Y 70 ES ROCK LATINO?.
editarEl Rock latino, como se dice en la definicion es el MESTIZAJE del rock con la musica latinoamericana. Y ponen al rock nacional Argentino como referencia del Rock latino cuando todos esos grupos eran de BLUES cantado por Argentinos, ROCK SICODELICO cantado por Argentinos, ROCK PROGRESIVO cantado por Argentinos y un largo Etc.
No era fusión de musica latinoamericana con rock propia de ellos como si lo era SAPO, WAR, EL CHICANO, AZTECA,SANTANA de Estados Unidos y PEACE AND LOVE, TINTA BLANCA, LA DIVISION DEL NORTE e inclusive por momentos DUG DUGS y NAHUATL en México.
Así como LOS JAIVAS DE CHILE Y WARA DE BOLIVIA. Que mezclaron claramente musica rock con ritmos tradicionales de sus paises de Origen, no así los grupos Argentinos que tocaban GENEROS YA ESTABLECIDOS DEL ROCK EN IDIOMA CASTELLANO, EN SU VERSION LOCAL.
Exacto, no tienen porque hablar de Almendra o Manal, ellos no hacían ROCK LATINO!!!! hacia ROCK ANGLOSAJON EN CASTELLANO, es otra cosa...¿porque la gente que agrega cosas no lee el articulo completo antes??
No es Subgénero.
editarCreo que no es un subgénero, puesto que no existen lineamientos extrictamente musicales. Considero que más bien es una clasificación estético comercial.
Coincido parcialmente con el usuario que ha comentado anteriormente, en que los grupos de Argentinos que nombra efectivamente intentaban acercarse al rock anglosajón. Lo que no implica que hubiere otros que sí lo fueran, incluso dentro de la explosión beat. Tampoco puede uno olvidar la influencia del rock psicodélico y la tropicalia como generador efectivo de la citada fusión. Si uno quiere ser estricto encontrará en latinoamérica grupos tan dispares como lejanos a la concepción mainstream del rock latino. Solo basta contraponer a Los Mirlos del Perú con el grupo chileno Panal.
Me sumo al comentario de Libertad y Saber, puesto que hay en el artículo una abundante cantidad de expresiones subjetivas. Por último me opongo a la amalgama de los dos artículos, ya que no necesariamente debe el rock latino cantarse en español. De ello dan cuenta las innumerables bandas de rock latino angloparlantes.
Error
editarNo sé quien ha agregado esto:
"Un aspecto importante para precisar el contenido del rock latino es su internacionalización sostenida a partir de la década del 80, de manera de constituir un movimiento relativamente compacto de artistas y canciones, que encuentran un público masivo común, asentado en una variedad de países, lo que a su vez ha llevado a constituir un mercado musical diferenciado, el mercado latino."
Pero es una discordancia tremenda, el rock latino es internacional desde Santana en los 70's..hablamos rock de fusión latina señores, y no de Soda Stereo y sus secuaces, eso será "rock en español" o "rock iberoamericano" pero entiendan que rock latino, no es, espero que cambien eso a algo más coherente con lo que iba en el articulo sino están empezando a crear contradicciones enormes..
¿que es lo "latino" y hasta donde llega?
editarConsiderando que el término "latino" en su primer significado es una persona natural de la región italiana del Lacio y por extensión, todo lo relacionado a ella o bien lo asociado a la lengua latina, original de esa región y de paso, todo lo que deriva de esa lengua, las lenguas romances. ¿Se puede considerar al rock hecho en Rumania, rock latino?, ¿o el francés? ¿Y el italiano?
Respuesta anónima Las palabras se entienden dentro del contexto. En este contexto, se refiere a una abreviación de latinoamérica, que no es la "América donde se habla lenguajes derivados del latín", sino que se refiere a un contexto socio-cultural inherente de los países al sur del Río Bravo, que conforman una civilización distinta a la occidental. Por ende no se incluye Rumania, Francia, Italia, ni siquiera España o Portugal. No tiene que ver con el idioma, tiene que ver con la cultura.
Referencias
editarCreo que al artículo se le debe poner la platilla de que le hacen falta referencias, ({{referencias}}) por ejemplo donde dice: "Rock latino es un término despectivo...", como se puede justificar eso, yo no pienso que sea así. Saludos Yerson O ¿Consultas? ¿Respuestas? 22:06 25 abr 2009 (UTC)
== cambienlo por latin rock porque esto es la fusion de rock con ritmos latinos cariubeños afropèruanos y demas ritmos y aqui hace alusion al rock que se hace en latinoamerica que es muy distinto pùes aqui se hace hasta hard rock y rock laternativo de muy buen nivel
El problema estriba en la confusión del término (y en la existencia de dos interpretaciones diferentes)
editarEs evidente que la raíz del problema está en lo que, según los críticos (y los opinantes en este apartado de discusión) se debe entender por Rock Latino.
Hay dos posturas aparentemente irreconciliables:
- Una entiende la expresión en un sentido geográfico-cultural: es Rock Latino todo el rock (sea del estilo que sea) que se hace en países latinoamericanos. La cosa tiene sus variaciones: "Todo el que se hace en español", "todo el que se hace en países de habla española", "todo el que se hace en países de habla latina en América y Península Ibérica (incluyendo España, Brasil y Portugal)", etc... Pero viene a resumirse en lo dicho al principio. La principal seña distintiva no es la música en sí sino quiénes la hacen. Y la conditio-sine-qua-non es que deben hacerla latinoamericanos (y entre ellos se incluyen, a veces sí/a veces no, a portugueses y españoles).
- La otra ve la expresión como definición de un subgénero, de un estilo (o de un género propiamente dicho, aunque no aparezca en la lista de Allmusic). Como el equivalente al Rock de lo que el Latin-jazz es al Jazz. La fusión del rock con elementos y sonidos procedentes de las músicas populares y/o tradicionales latinoamericanas y caribeñas. Esta postura hace abstracción del origen étnico, nacional o cultural de los grupos y solistas que lo practican e incluso del idioma; y se centra exclusivamente en la música. El Rock Latino es un estilo tan reconocible como el rockabilly, el Soul, el Hard Rock o el Punk (aunque pueda mezclarse con todos ellos... Como de hecho hacen todos entre sí).
Yo estoy de acuerdo con la segunda interpretación. Y me da la impresión de que el autor original del artículo (antes de que éste se viera deformado por sucesivas modificaciones/intervenciones) lo había enfocado así. De hecho, el inicio del artículo deja bien claras las cosas al definir al Rock Latino como (literalmente): "Rock de fusión latina, rock latino o latin rock es el término que se utiliza para referirse a un género musical que se distingue usualmente por la fusión de la música rock con los ritmos latinoamericanos y caribeños".
En Argentina, España y resto de Europa ésa es la acepción predominante del término. No tiene en cuenta ni el idioma ni el origen de los artistas que lo ejecutan, sino únicamente el estilo. Algo que es reconocible y que, literalmente, mezcla el lenguaje del rock con ritmos, sonidos y estéticas latinoamericanas. Tanto así que una banda francesa como Mano Negra (en la que militaba Manu Chao, sí... pero eso es lo de menos) hacía Rock Latino. Yo he escuchado músicos alemanes de los 90 haciendo rock latino en alemán; y bandas francesas que, al hacerlo, mezclaban el inglés, el francés y el árabe. Y Willy DeVille , durante su última época, se sumergió de lleno en el estilo. Porque, entiéndanlo ustedes, si mañana cuatro chavales de Moscú montan un grupo y se dedican a hacer rock en la onda de Santana o Malo cantando en ruso, estarán haciendo rock latino (por muy eslavos que sean y aunque canten en puritito ruso). De hecho el término nació a principios de los 70 en USA para definir lo que hacían bandas como Santana, Malo, Mandrill y otras. Y, como he dicho antes, vino a ser una categoría equivalente en el ámbito del rock a lo que venía siendo el Latin-jazz en el del Jazz.
El problema es que veo que en otros países latinoamericanos se tiende a creer que lo de "latino" aplicado al rock tiene un carácter étnico o geográfico (o idiomático). Y ahí no puede haber acuerdo. Son dos concepciones diferentes.
En el artículo se habla de bandas que, realmente, practican o practicaban rock latino (porque su sonido cae dentro de ese estilo). Supongo que porque son las que incorporó el autor original. Pero también de otras que no tienen absolutamente nada que ver (y que imagino fueron incorporadas por sucesivos "colaboradores"). ¿Qué diablos pintan los peruanos Saicos (ejemplo pluscuamperfecto -y maravilloso- de protopunk y Garage Rock, a la altura -y aun por encima- de muchos de sus homólogos anglosajones) en un artículo sobre el Latin Rock? ¿Por qué se habla del rock nacional argentino de finales de los 60's y principios de los 70's, que era un movimiento idiosincrático y original pero cuyas referencias últimas estaban en el rock internacional y cuyos sonidos no tienen nada que ver con el Latin rock? Y así más cosas...
Por contra, los pocos grupos españoles que se nombran sí hicieron rock latino en un determinado periodo de su existencia (aunque se olvidan de una banda como Barrabás, que se dedicó de pleno al estilo a pesar de interpretar todas sus canciones en inglés).
Insisto: son dos concepciones del término opuestas, irreconciliables.
Para mí, Rock Latino es un estilo (o un subgénero, o un tipo de sonido... Lo que ustedes prefieran). No una etiqueta geográfico-étnico-cultural. Un estilo que puede ser practicado por bandas de cualquier parte del mundo y en cualquier idioma. No necesariamente por músicos de origen latinoamericano, ni en español o portugués. Y cuando digo para mí, digo (y perdónenme ustedes la pretensión y la inmodestia) para el el 99,99% de la crítica europea (incluyendo la española), de la argentina (que es la escena rock latinoamericana más importante en todos los aspectos) y la anglosajona (la seria).
Un saludo. --Stephen Strange (discusión) 19:07 14 feb 2016 (UTC)
- Con todo respeto no tiene ningún sentido en Wikipedia venir a decir lo que "rock latino" significa para cada uno de nosotros/as. Wikipedia es exclusivamente una cuestión de fuentes de terceros. Nunca investigación propia. Si hay un artículo que se llama "Rock latino", es porque existen miles de fuentes que utilizan la expresión "rock latino". El hecho de que la expresión "rock latino" se utilice con diferentes alcances o significados, no es ningún problema para Wikipedia. Sucede con infinidad de términos, incluso musicales, e incluso con el propio término "rock", que tampoco es unívoco. Lo que las reglas de Wikipedia mandan no es que los editores establezcan cuál significado del término es válido y cuál no lo es. Lo que hay que hacer es aclarar al inicio, siempre con fuentes, cuales son los dos significados (o tres, o los que haya) de "rock latino". Después el contenido debe incluir todas las fuentes relevantes, que se refieran a "rock latino", en todos sus significados. Si en algún caso puntual, algunas fuentes indican que se trata de "rock latino" y otras fuentes -siempre relevantes- indican que no se trata de "rock latino" (no sé, pienso por ejemplo en el dúo Miranda de Argentina o en Ricky Martin), entonces hay que poner -como siempre- ambas opiniones. Las reglas de Wikipedia son simplísimas: si hay fuente y es relevante, entonces tiene que estar en Wikipedia.-- Pepe Robles ("La corrupción es un privilegio de los ricos") 20:10 14 feb 2016 (UTC)
- Tiene usted razón, amigo Roblespepe, en que mi exposición peca de "personalista". En que parece que doy mi opinión, sin más. Pero no era ésa mi intención. Lo que pretendía era dejar claro que hay dos interpretaciones incompatibles. Que el sentido original del artículo iba en una vía (que creo era la acertada) pero que posteriores modificaciones lo han desvirtuado dando entrada a la otra. Y que, de hecho, si aceptamos la interpretación "geográfico-lingüístico-étnico-cultural", el artículo no tendría sentido y debería ser fusionado con Rock en español y con Rock Iberoamericano (como han pedido algunos compañeros en esta misma discusión).
- Es decir, aceptar la acepción de "rock latino" que usan algunos medios no-especializados estadounidenses (y que es asumida en varios países de Latinoamérica) hace totalmente superfluo este artículo. Para ellos tan rock latino son Maná como Pappo, Los Saicos como Bersuit Vergarabat, Los Speakers como Spinetta, Barón Rojo como Aterciopelados, Rata Blanca como Jarabedepalo, Radio Futura como Hombres G, Os Mutantes como Sepultura. Y, si aceptamos eso, el artículo es totalmente gratuito y redundante (y lo mejor que podría hacerse es fusionarlo con Rock Iberoamericano y con Rock en español). Pero el problema es que, tradicionalmente, la crítica seria estadounidense y europea (y la española y la argentina) han manejado una definición de Latin Rock muy diferente: como un estilo o subgénero musical reconocible per-se (por sus características musicales). No por quiénes sean sus intérpretes. Y esto es así desde que se acuñó el término a principios de los 70 (y, como ya se ha dicho, no es sino una trasposición a terminología rock de lo que el Latin jazz venía significando en el mundo jazzístico).
- Mi propuesta es mantener el espíritu original en el que artículo fue escrito (y que queda claro en la definición con la que abre el texto) de forma explícita, sin sombra de duda. Y, luego, como ampliación, incluir la polémica sobre los diferentes sentidos que se le ha podido dar al término (diferentes sentidos que se le han dado con posterioridad, ojo... Y que no provienen de medios especialmente cualificados, por muy extendidos que estén a día de hoy).
- Referencias hay muchísimas. Desde las definiciones más "minimalistas" como la de imusicdictionary http://www.imusicdictionary.com/definition.php?term=Latin%20rock en la que lo definen como "Subgenre of rock featuring latin and african percussion instruments (maracas, conga drums, timbales)", hasta otras más extensas, como la que aparece en Allmusic http://www.allmusic.com/subgenre/latin-rock-ma0000011908 "Though Latin Rock wasn't a commercial force before Santana broke out of the San Franciscan underground during the late '60s, it had deep roots in the straightahead R&B (a style not especially affected by traditional Latin music) of brown-eyed soul/East L.A. bands like Cannibal & the Headhunters and Thee Midniters. Influenced by the Chicano movement emphasizing culture and heritage, an assortment of California-based bands began incorporating Spanish-language material and the percussion forms of Latin America. Though Santana and War were the only successful bands, great recordings were also made by Malo, Tierra, and El Chicano, as well as bands from New York (Ocho, Mandrill, Eddie Palmieri's Harlem River Drive) and even Peru (Black Sugar)".
- A eso podemos sumar docenas de referencias in extenso de revistas musicales especializadas como Mondo Sonoro, Efe Eme, Rockdelux, Zona de Obras y otras. Así como textos y artículos de críticos de la talla de Luis Lles, Rafa Cervera, Diego A Manrique, Joan Luna, etc. Todas avalando el sentido original de la expresión (Latin rock o Rock Latino como subgénero, reconocible por sus características musicales, con total independencia de cuál sea el origen étnico, cultural, nacional o lingüístico de sus intérpretes).
- El problema, amigo mío (o así lo veo yo) es que frente a todas esas referencias, habrá quien podrá aportar otras que defiendan todo lo contrario (desde artículos generalistas en prensa latinoamericana y estadounidense mainstream hasta entregas de premios Grammy y anuncios de la MTV). ¿Que a mí personalmente me parecen más "autorizadas" y "serias" unas que otras? Desde luego que sí. Pero a ver quién convence a su oponente de que unas referencias valen más que otras en este tema en concreto.
- Y nada más. Un saludo afectuoso.--Stephen Strange (discusión) 11:24 15 feb 2016 (UTC)
Me da la sensación que se está editando una visión personal, o al menos sesgada del término. Si hay dos acepciones, y ambas acepciones son utilizadas, entonces tienen que ir ambas acepciones, con sus debidas referencias, completas. Wikipedia no puede tomar partido por una y decir que la otra no existe o no es válida.-- Pepe Robles ("La corrupción es un privilegio de los ricos") 19:33 15 feb 2016 (UTC)
Propuesta de Solución (con MODIFICACIÓN)
editarAbundando en lo dicho anteriormente, y apoyándonos en las referencias más acreditadas y válidas (las ya mentadas de Allmusic o Imusicdictionary, a las que se pueden sumar muchas otras) propongo modificar ligeramente el artículo para devolverle su sentido original. Eso supone abordar la expresión "Rock Latino" como lo que realmente es: la traducción al español del término inglés "Latin Rock". Un subgénero (o estilo, o como queramos llamarlo) del Rock que consiste en la adición/fusión (al componente rock) de elementos, motivos, instrumentaciones y sonidos procedentes de las músicas populares y/o tradicionales latinoamericanas y caribeñas. Y olvidarse de una vez del componente étnico-geográfico-cultural. El Latin Rock no es el rock hecho por latinos, sino un tipo de sonido concreto y reconocible (dentro de su inmensa variedad). Un estilo.
En ese sentido, he buscado por las diferentes wikipedias (de otros idiomas). No existe un artículo dedicado al Latin Rock en la wiki en inglés, pero sí en las wikis alemana, holandesa, italiana, rusa, turca y alguna otra. Y EN TODAS ELLAS SE DEFINE DE LA FORMA QUE ACABO DE EXPONER (y como aparece al principio de este artículo en español). De hecho, en la wiki holandesa incluso se cita algún ejemplo de banda neerlandesa practicante de Latin Rock. Y en la italiana se enfoca el tema de una forma breve pero francamente eficaz y completa (y prácticamente sólo se habla de grupos estadounidenses).
Aquí los enlaces:
- Latin rock en wiki italiana: En italiano
- Latin rock en wiki alemana: en alemán
- Latin rock en wiki holandesa: en holandés
Así, propongo modificar ligeramente el artículo, manteniendo el enfoque del término como definición de un estilo, de un subgénero. Para ello habría que eliminar algunas cosas e insistir en otras. Como aclaración, se puede incluir un apartado donde se mencionen las diferentes acepciones que, a partir de los años 90, han venido empleándose. Pero (si queremos que el artículo sea riguroso y serio) no se puede otorgar la misma validez a todas, precisamente porque no todas valen lo mismo. Y eso debe quedar claro.
Por supuesto, hay que aportar referencias autorizadas.
Un saludo.--Stephen Strange (discusión) 18:12 15 feb 2016 (UTC)
- En la wikipedia en inglés también existía el artículo por separado pero algún usuario los fusionó bien por puro desconocimiento de la materia o bien por tratar al rock en español desde una perspectiva anglocentrista. ¿El hecho de interpretar el rock en alemán, francés, ruso o italiano les hace ser un género musical diferente? Pues igual de absurdo resulta para el rock interpretado en castellano.
- Lo de reducir todo el rock en español al rock latino no es más que por el término que se acuñó en EEUU para referirse al conjunto de bandas de rock en español de trascendencia internacional en los 90 (que curiosamente eran parte del alterlatino). Claro, cualquier pseudo-crítico musical "supuestamente especializado" en la materia está mucho más cerca de conocer a Café Tacvba o Los Fabulosos Cadillacs que a Burning, Pappo's Blues, El Tri y un sin fin de nombres más. Dan a entender que en el rock latinoamericano (a veces pareciera que el rock de España ni siquiera existiera para ellos) no hay bandas sin influencias del folclore latinoamericano y caribeño. De hecho, no hay más que mirar la lista que hizo la revista estadounidense Rolling Stone sobre los 10 mejores Latin rock albums para darse cuenta de ello (la cual, por cierto, fue especialmente criticada por el director de Rolling Stone Mexico, además de afirmar que no les pidieron asesoramiento ni a ellos ni a cualquiera de las redacciones de Rolling Stone editadas en España, Argentina, Chile, etc).
- Por último me queda añadir que quizá no sería mala idea que el artículo de alterlatino pase a formar parte de este por simples razones. La principal es que me parece bastante escueto y perfectamente podría considerarse como una sección de este artículo. Y otra es que al igual que la separación entre rock y pop puede ser subjetiva, el solapamiento entre el rock latino y el alterlatino podría darse perfectamente y, por tanto, no es descabellado que se traten conjuntamente (de hecho, este artículo ya menciona a muchas de las bandas del alterlatino).--Batamamma (Batamamma) 11:16 16 feb 2016 (UTC)
- Curiosamente, la lista de Rolling Stone USA en realidad no miente (a pesar de sus limitaciones y de su discutible criterio). Porque los diez álbumes seleccionados son, efectivamente (quizás con la salvedad de Soda Stereo), ejemplos de Latin Rock en el sentido original del término. No de Rock hecho en Latinoamérica ni de Rock en español. Por cierto, que tiene usted razón con lo de la posibilidad de fusionar con éste el artículo de Alterlatino. Sería lo más apropiado. Un saludo, don Batamamma. --Stephen Strange (discusión) 17:53 16 feb 2016 (UTC)
- Todo esto hay que ponerlo en el artículo. Lo que no puede hacer Wikipedia es tomar partido por uno de los dos significados.-- Pepe Robles ("La corrupción es un privilegio de los ricos") 17:37 16 feb 2016 (UTC)
- Le he hecho, amigo Pepe. He añadido además cuarenta y nueve referencias (libros en español, inglés e italiano; artículos en revistas especializadas; páginas web autorizadas, etc). Y al final he registrado la polémica entre las dos acepciones del término. Aclarando que uno es de uso popular y generalista y el otro (el original -que, querámoslo o no, es el que da sentido a la existencia de este artículo como algo diferente a "Rock Iberoamericano" o "Rock en español" y evita su fusión con ellos) es el de uso tradicional y el que sigue en boga en la crítica especializada.
- Y una cosa más, amigo mío: le agradecería enormemente que si usted "defiende" la inclusión de la acepción geográfico-étnico-cultural de la palabra emplee también referencias válidas y autorizadas a la hora de hacerlo. Un saludo.--Stephen Strange (discusión) 17:53 16 feb 2016 (UTC)
El artículo y sus referencias, tal como lo estás redactando, está muy bien, Stephen Strange (disc. · contr. · bloq.). Lo único que no hay que hacer es tomar partido, ni decir que una significación es más correcta que la otra. Me parece muy bien la opción que tomaste en el texto de decir que la significación subgénero es la que se utiliza en los medios especializados, y la amplia, en los medios no especializados. Aunque tengo un poco de duda que sea así, y no queda del todo claro a qué te referís con "medios especializados" (¿especializados en qué?), me parece una aproximación adecuada. Agregué los dos significados del término en la introducción. Voy a agregar también una sección para el área rock latino de los Grammys latinos, que me parece el hecho más relevante del significado amplio.-- Pepe Robles ("La corrupción es un privilegio de los ricos") 18:10 16 feb 2016 (UTC)
- Al hablar de medios especializados me refiero a revistas musicales prestigiosas (Mojo, Uncut, NME en Reino Unido; Les Inrockuptibles, Rock & Folk en Francia; No Depression, Rolling Stone -con matices-, Alternative Press, American Songwriter, Rock Sound en USA; Rockdelux, Zona de Obras, Ruta 66, Efe Eme, Mondo Sonoro en España; etc) y a críticos como Rafa Cervera, Joan Luna, Jesús Ordovás, Ignacio Juliá, Jaime Gonzalo y, sobre todo Diego A. Manrique y Luis Lles (que, en España, son auténticos expertos en las músicas hechas en Latinoamérica). Y a libros sobre la Historia del Rock, sus estilos, sus evoluciones; escritos por autores españoles, estadounidenses, franceses, italianos y británicos. Y contrapongo eso a medios generalistas y comerciales (emisoras de radio comercial, revistas no-especializadas, cadenas televisivas como MTV, etc). No podemos poner al mismo nivel una cosa y otra. No vale lo mismo la opinión que pueda emitir un historiador sobre un tema histórico que las que puedan expresar un político o un deportista (por mucho que el político represente a millones de votantes y el deportista arrastre tras sí a millones de aficionados). En cualquier caso, insisto en que ha pedido usted referencias y yo las he aportado (no porque sirvan para sustentar mi opinión, sino porque mi opinión -que no es tal- se basa en ellas. Son esas referencias las que hacen que yo defienda la primacía del sentido original del término Latin Rock como estilo musical, no como circunstancia geográfico-étnico-cultural) pero no veo ninguna de la otra acepción. Un saludo afectuoso y (de verdad) con todo el cariño y respeto del mundo. --Stephen Strange (discusión) 19:28 16 feb 2016 (UTC)
No se trata de poner "en el mismo nivel". Se trata de escribir un artículo no sesgado. Si el artículo está escrito principalmente con fuentes no latinoamericanas, es obvio que va a tener un fuerte sesgo no latinoamericano. No entendí la referencia a la opinión de los deportistas. ¿Hay publicaciones deportivas que traten el tema del rock latino? -- Pepe Robles ("La corrupción es un privilegio de los ricos") 19:37 16 feb 2016 (UTC)
- Lo de los deportistas era un ejemplo para dar a entender que la opinión de gente especializada debería tener más "validez" que la de otra gente que cree saber acerca del tema. Creo que Stephen está en lo cierto, la existencia de este artículo se debe a que el rock latino se distingue del rock en español. Sin embargo, si esto se va a convertir en guerra de ediciones, podemos hacer una alusión (breve) a que en ocasiones y por fines mediáticos, en algunos medios se le atribuye el rock latino al conjunto del rock en español. Incluso he llegado a ver que como prácticamente el clásico rock latino está casi en desuso, llamar al rock en español como Latin alternative, lo cual es la cumbre del absurdo y las imposiciones anglosajonas. En cualquier caso veo necesario en este caso tomar partido por escoger el rock latino como un subgénero. Si no, ¿creamos una sección para la historia del rock latino y otra para el rock en español de forma general? No se trata sólo de la introducción, sino del contenido en sí. No se pueden exponer ambas acepciones al mismo nivel, desde luego. Sin embargo, confío en que lleguemos a un acuerdo. De momento, he hecho una ligera modificación en la intro, a ver si ambos le dais el visto bueno. Pero más allá de esa alusión y la sección de la controversia acerca del término, no se debería exponer nada más. Debe centrarse necesariamente en el rock latino como género (historia, estilo, y cualquier otra consideración entorno a ello) porque la otra acepción es esencialmente el artículo de rock en español. Además, por último decir que eso de rock latino como sinónimo de rock en español (y portugués) es utilizado básicamente en el mundo anglófono. La gente de habla hispana que se refiere al rock latino, o bien lo hace como género o bien para referirse al rock de Latinoamérica, pero nunca he oído a nadie referirse al rock de España como rock latino. Lo que pretendo decir es que la wikipedia en español se rige por el conocimiento del mundo de habla hispana y no por imposiciones de otras lenguas. Si en español el uso más frecuente es este, el geográfico-étnico-cultural queda relegado a un segundo plano (o incluso eliminado si fuera procedente, ya que existe una sección que trata la polémica de la terminología).--Batamamma (discusión) 22:18 16 feb 2016 (UTC)
Pues por mi parte, vale. Ya he dejado claro que creo que el único motivo que da sentido y explica la existencia de este artículo es, precisamente, reflejar la acepción como género (o subgénero, o estilo, o como queramos llamarle); como sonido reconocible y característico. Y no la otra. Pero bueno... Creo que, a pesar de todo, el que venga buscando información (siquiera sea someramente) la encontrará. Un saludo a todos y muchísimas gracias.--Stephen Strange (discusión) 12:16 17 feb 2016 (UTC)
Género musical con minúsculas
editarEstimados/as editores: lamentablemente en este artículo es muy común que se copien las reglas ortográficas anglosajonas y se cometa el barbarismo de escribir los géneros musicales con mayúscula. Por ejemplo "Rock Latino" y no "rock latino", o "Hip Hop" y no "hip hop". Quienes editen en este artículo, por favor respeten las reglas ortográficas del castellano y escriban el género musical con minúscula, si la palabra no es la primera de la oración.-- Pepe Robles ("La corrupción es un privilegio de los ricos") 12:56 17 feb 2016 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Rock latino. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20160224041525/http://www.imusicdictionary.com/definition.php?term=Latin%20rock a http://www.imusicdictionary.com/definition.php?term=Latin%20rock
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 03:38 4 may 2018 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Rock latino. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20160223212049/http://revistapesquisa.fapesp.br/es/2007/10/01/la-indigestion-del-tropicalismo/ a http://revistapesquisa.fapesp.br/es/2007/10/01/la-indigestion-del-tropicalismo/
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 14:53 20 nov 2019 (UTC)
SODA ESTÉREO Y LOS PRISIONEROS?
editarHola.
He visto que en una enumeración de bandas latinoamericanas que podrían considerarse representativas del Rock Latino (en el sentido original del término, como género), junto a grupos que aparecen con toda justicia figuran los chilenos Los Prisioneros y los argentinos Soda Estéreo.
No conozco TODAS las canciones de estas dos formaciones, pero creo que en modo alguno deberían estar en ese listado.
Los Prisioneros y, sobre todo, Soda Estéreo son grupos (interesantísimos y sobresalientes) que obtuvieron notable éxito en casi toda Latinoamérica, trascendiendo sus fronteras y sus respectivas escenas nacionales. Pero lo suyo no fue nunca adscribible al Latin Rock. Fueron bandas de rock en sentido estricto. Rock cantado en español, sí, pero adscrito a otras corrientes. La new wave, el power-pop, el rock ochentero, lo que queramos decir... Pero no Latin Rock.
Por eso solicito que se borren del listado. Su inclusión sólo sirve para transmitir información contradictoria.
Un saludo respetuoso. --Stephen Strange (discusión) 12:26 5 sep 2020 (UTC)