Discusión:Principios policiales de Peel

Último comentario: hace 5 años por InternetArchiveBot en el tema Enlaces externos modificados

Aunque es una traducción completa del artículo en inglés, no es exactamente literal. En particular la célbre frase: the police is the public and the public is the police. Decidí traducir public como Ciudadanía. Creo que así se eliminan prejuicios como la pasividad del público en tanto que espectador, o utilizar palabras más politizadas como súditos, surbordinados, etc. En mi opinión eso va contra el espíritu de estos principios. Gracias a todos. --Soldadodeplomo (discusión) 12:17 21 dic 2009 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Principios policiales de Peel. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 09:30 30 jun 2019 (UTC)Responder

Volver a la página «Principios policiales de Peel».