Discusión:Palacio de Abdín

Último comentario: hace 9 años por Warairarepano&Guaicaipuro

¿Convendría revisar la transcripción? Parece un calco del inglés, que correspondería a "Abdín". --95.23.96.89 (discusión) 19:34 30 nov 2014 (UTC)Responder

De acuerdo con la propuesta, la transcripción al español del árabe عابدين debería ser, simplificando la letra ع, Abidín o Abedín. --Zaryabak (discusión) 12:19 2 dic 2014 (UTC)Responder
Listo corregido en base a sus propuestas http://www.gattours.com/es/atracciones/Palacio-de-Abdín/27 --Warairarepano&Guaicaipuro (discusión) 14:38 2 dic 2014 (UTC)Responder
Volver a la página «Palacio de Abdín».