Discusión:Opio del pueblo
Esta traducción fue una solicitud destacada en la página de cambios recientes el 14 de noviembre de 2007. El artículo sobre este tema se encuentra en las Wikipedias en inglés, polaco, finlandés, turco y chino.
Plural
editarla frase es "el opio DEL pueblo" porque Marx esta hablando de la emancipacion del pueblo judio en "la cuestion judia" cuando plantea una discucion sobre la emancipacion politica/religiosa en contra del argumento de Bauer.
De hecho en "das Opium des Volkes", "des Volkes" no puede traducirse en ningún caso por "de los pueblos".
"des" es el artículo definido masculino o neutro singular en genitivo ("de él, de ello"). Plural genitivo sería "der". "Volkes" es "Pueblo" en singular con la "s" añadida del genitivo. "Pueblos" es "Völker".
Así pues, es "del pueblo", no "de los pueblos"