Discusión:Matrimonio en la Antigua Roma
Matrimonio en la Antigua Roma es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo. Historial de eventos para este artículo
|
Notas de revisión del artículo
editarHola,
Veo que es un artículo bastante elaborado, pero encuentro algunas pegas:
- Se deberían revisar faltas ortográficas... nada más empezar la sección de Perspectiva Histórica me encuentro con: <<En ese mismo año, através de la lei Canuleia,>> Hecho
- Las referencias a la bibliografía deben de ir dentro de su correspondiente plantilla. Hecho
- Las referencias a webs deben ir con la plantilla {cite web} Hecho
Abominación
editarCreo que me he pasado con el título, pero a mí me lo parece :p. Solamente quería avisar que Julia no se iba a casar con Quinto Servilio Cepio, sino con Bruto (el asesino de Julio César), que había sido adoptado por su tío Quinto Servilio Cepio (hermano de Servilia Cepionis, la amante de Julio César). Por ello Bruto adquirió el nombre de su padre adoptivo y pasó a llamarse Quinto Servilio Cepio Bruto. Escribo esto para explicar el motivo del cambio. Un saludo, -- Imperator ¡Piensatelo! 20:08 11 ene 2009 (UTC).
¿Fusión?
editarMe he encontrado con este artículo: Matrimonio (Derecho romano), que por cierto ya es AB. No soy nada experto en temas de la Antigua Roma pero me parecen bastante similares así que he colocado la plantilla para fusionar. En caso de que me equivoque, retirarla y no más ;)
saludos Vëon (mensajes) 14:44 1 feb 2009 (UTC)
- No es lo mismo. El artículo matrimonio en la Antigua Roma se centra en las características sociales y políticas del matrimonio, tratando de pasada las cuestiones jurídicas. El artículo matrimonio (Derecho romano) es un artículo más técnico jurídico, centrado en las características del derecho romano clásico.
- Un saludo, Filipo (discusión) 20:28 2 feb 2009 (UTC)
SAB febrero de 2009
editarPongo en espera por pequeños detalles:
- "hombre con la hija de su hermano, pero la prohibición fue modificada por el Senado Romano para permitir el matrimonio del emperador Claudio con su sobrina Agripinila en el 49 a. C., excluyendo sus razones al Estado." ¿Excluyendo? No entiendo que se quiere decir... ¿Que no se dio razón alguna? ¿O es un error y se refiere a que se aceptó por razones de estado? Por otro lado, poner así Estado en mayúsculas en una osadía, nuestro concepto de Estado proviene más bien de la Edad Moderna y suele ser incorrecto aplicarlo a las sociedades antiguas. Por todo ello creo que lo mejor sería cambiar la frase entera, pero como no entiendo bien el significado no puedo hacerlo yo. Hecho Frase cambiada por la siguiente: Tampoco estaba permitido el matrimonio de un hombre con la hija de su hermano, sin embargo, esta prohibición fue modificada por el Senado Romano para permitir el matrimonio del emperador Claudio con su sobrina Agripinila en el año 49 a. C., exponiéndole las razones al estado romano. Spirit-Black-Wikipedista ¿¿Reclamações?? 01:53 4 feb 2009 (UTC)
- "Se trataba de una forma autocrática de matrimonio"... ¿Autocrática? ¿No será "patriarcal"? De acuerdo que autocracia puede hacer referencia al gobierno de un sólo grupo o persona, pero suele usarse más para específicar un modelo político o económico (por ejempo, la España de la posguerra hasta la década de los cincuenta). Ahora bien, aquí hace referencia a una sociedad dominada por el hombre, así que creo que sería más lógica denominarlo "patriarcal". Hecho Cambiado por patriarcal... Spirit-Black-Wikipedista ¿¿Reclamações?? 01:53 4 feb 2009 (UTC)
- Por otro lado he eliminado la sección "véase también" ya que no aporta nada al estar en rojo. Hay que potenciar la creación de artículos, sí, pero en el cuerpo de texto, no usando la sección de "véase..." pues esa se supone que sirve para aumentar la información del artículo. Morza (sono qui) 23:21 3 feb 2009 (UTC)
- Por mí no hay problema en el que hayas eliminado esa sección... bueno gracias Morza por la revisión... Spirit-Black-Wikipedista ¿¿Reclamações?? 01:53 4 feb 2009 (UTC)
- De acuerdo, aprobado tras los cambios. Morza (sono qui) 11:35 4 feb 2009 (UTC)
Repasos
editar- Me interesa el tema y lo he empezado a repasar, dándole más soltura al texto. Pero en lo referente a: Pronunciadas como fórmulas solemnes, el novio da una vuelta a la derecha en el altar, toma un poco de sal y una bola de espelta, el panis farreus (da lugar al nombre confarreatio), es muy confuso, no entiendo lo que se quiere decir. Ahí me he quedado atascado. --Afilador (discusión) 12:35 4 feb 2009 (UTC)
- Lo he cambiado a la siguiente forma... «Despúes continuaba con un acto solemne, el novio daba una vuelta a la derecha del altar, tomaba un poco de sal y una bola de espelta, el panis farreus (lo que daba lugar al nombre confarreatio).» Saludos y gracias por el repaso Afilador... Spirit-Black-Wikipedista ¿¿Reclamações?? 20:42 4 feb 2009 (UTC)
- Se debería decir lo que hacía el novio con la sal y la espelta. Me parece como que ahí falta algo. --Afilador (discusión) 16:50 5 feb 2009 (UTC)
- Disculpadme que interfiera en la discusión, pero me he encontrado con numeroso errores de ortografía y redacción a lo largo del artículo como se puede visualizar en el historial. Recomiendo al redactor que realice una revisión más profunda del texto para garantizar la calidad del artículo, en especial de los tiempos verbales, ortografía y fluidez de la redacción. Además me parece que hacen falta más referencias. Saludos. Taty2007 (discusión) 09:39 5 feb 2009 (UTC)
- Lo he cambiado a la siguiente forma... «Despúes continuaba con un acto solemne, el novio daba una vuelta a la derecha del altar, tomaba un poco de sal y una bola de espelta, el panis farreus (lo que daba lugar al nombre confarreatio).» Saludos y gracias por el repaso Afilador... Spirit-Black-Wikipedista ¿¿Reclamações?? 20:42 4 feb 2009 (UTC)
He terminado de leer el artículo. Muy interesante. Yo no entiendo nada de este tema, he intentado pero darle fluidez literaria. De hacer esto, sí entiendo algo. He vuelto a no entender los siguientes textos: 1) toma un poco de sal y una bola de espelta. Se debería decir lo que hacía el novio con la sal y la espelta. Ahí falta algo 2) lo que colocaba al hombre en un equilibrio seguro. No entiendo lo que quiere decir "equilibrio seguro". 3) El matrimonio per usum o usus tenía lugar cuando una mujer ya había vivido un año con un hombre. Sin embargo, durante el año la mujer tuvo que haber pasado tres noches fuera de su casa (trinoctio), de lo contrario continuaría siendo soltera y bajo la supervisión del padre. No concuerda el que haya vivido un año con un hombre con el hecho de que había tenido que pasar tres noches fuera de su casa. Tal como está, parece que quiere decir que mientras vivía todo un año con un hombre, durante este año tuvo que pasar tres noches fuera de casa. Pero no creo que eso lo que se quiere decir. 4) Cargaban una roca y una zona. Roca es una piedra muy grande, no es habitual que un hombre sea capaz de cargar con una roca. ¿Se quiere decir "piedra"? Tampoco entiendo lo que se entiende aquí por "zona". 5) Esto, junto con el aceite de oliva y la grasa animal se realiza un ritual que consistía en untarlo en las puertas de la casa. Lo encuentro confuso, no entiendo lo que se quiere decir. 6) donde el certamen se consumía. El novio podía entrar, aunque fuera por continuar con el certamen. ¿Que certamen se consumía? Esto tampoco lo entiendo. --Afilador (discusión) 17:53 5 feb 2009 (UTC)--Afilador (discusión) 17:53 5 feb 2009 (UTC)
- Corregiré tus peticiones... Spirit-Black-Wikipedista ¿¿Reclamações?? 14:03 7 feb 2009 (UTC)
Frases ambiguas
editar- Estas leyes determinaron que todos los hombres con una edad comprendida entre los veinticinco y los sesenta años, y todas las mujeres entre los veinte y los cincuenta años pertenecientes al Senado y a la orden ecuestre
Da a entender que las mujeres podían pertenecer tanto al senado como a la orden ecuestre.
- No era lícito el conubium entre padre e hijo
¿Será padre e hija y madre e hijo?
- Su cabello estaba dividido en seis madejas (sex crines) en forma de la punta de una lanza, siendo estas madejas con cinta de lana. ¿Se quiere decir que las madejas estaban adornadas con cintas de lana? --Afilador (discusión) 15:36 20 abr 2009 (UTC)
Respuesta:
1.- Lo que dices es correcto, las mujeres pertenecían tanto al senado como a la orden ecuestre 2.- Hecho 3.- Lo cambié a DE de pertenencia, eso quiere decir que las madejas eran de cinta de lana Hecho... saludos. Spirit-Black-Wikipedista ¿¿Reclamações?? 19:48 20 abr 2009 (UTC)
¿Ein?
editarAdemás, cuando la esposa de un miembro de la alta sociedad cometía adulterio, éste podía matarlos pues se consideraba como un acto decente para así mantener su honor lo cual en estos tiempos es considerado como homicidio.
¿Pero qué demonios...? Hay que pulir la redacción...por favor. Rastrojo Riégame 23:13 6 jun 2009 (UTC)
- Es cierto, esa línea todavía está y es una contradicción. Primero dice que es lícito y luego que es delito. —Metrónomo (tic-tac) 15:31 1 dic 2011 (UTC)