Discusión:Las once
Sobre la plantilla de fusionar con merienda
editarSe ha sugerido que este tema sea fusionado con Merienda, que es como se denomina a la comida de media tarde en españa. Pienso que esto no tiene sentido. En Chile, las Once es una institución tan importante como el "Afternoon Tea" inglés. De hecho, las comidas más importantes en Chile son el almuerzo y las once, más que la cena e incluso tal vez que el desayuno. En este país, la palabra merienda no tiene significación alguna, salvo quizas para denominar alguna comida ligera en cualquier momento del día (entre el desayuno y el almuerzo, por ejemplo), por lo que fusionar este tema con cualquier otro equivaldría prácticamente a eliminarlo, ya que este hecho sería, para los chilenos, como lo sería para los españoles si fusionaran el tema "Merienda" en "Las once". Este comentario fue realizado a las 20:03 20 abr 2007 por SimonSP (discusión), quien no quiso u olvidó firmar.
- Falso, así no se denomina en Colombia, sino solo en Bogotá. En la región de Antioquia se denomina "el algo". Ademas se comen cosas diferentes. En las onces bogotanas se toma chocolate con queso, a veces tamales. En el algo se come parva con café con leche. Xuanka, paisa criado en Bogotá! Este comentario fue realizado a las 09:58 13 ago 2007 por un usuario no registrado, usando la IP 15.195.185.77 (discusión).
- Tampoco me parece que corresponda la fusión, siempre y cuando se trate sobre la tradición latinoamericana en exclusiva.—comu_nacho (discusión) 05:35 21 jun 2008 (UTC)
- Primero, como el tema es ONCES o LAS ONCES los comentarios deben ser dirigidos a nutrir su explicación. Cuando en otras regiones a la misma comida se le llame de otra manera se cita y en otro sitio se explica, por ejemplo en el sitio especifico del diccionario donde debe estar la nueva definición.
- En Bogotá, Colombia como en Chile el uso de la palabra Merienda no tiene mayor relevancia, sino como uso descriptivo de algún alimento, pero nunca para referirse al desayuno, medias nueves, almuerzo, onces y comida o cena.
- Mal podría fusionarse el tema cuando son dos costumbres sociales alimenticias totalmente distintas, tanto descriptivamente en función de su contenido, como de su entorno social.
- Efectivamente en Bogotá se le llama onces a la comida ligera entre el almuerzo y la comida o cena, que incluye bebida caliente que puede ser chocolate, te, café, aromática o bebidas frías en tardes calurosas como los jugos y aguas gaseosas. Y por otro lado la comida que puede ser un un abundante tamal(no todos los días se puede comer tamal a media tarde como onces,esta costumbre es usada para homenajear a alguien o para nosotros mismos en familia o amigos una o dos veces al mes o mas tiempo) acompañado de toda suerte de productos típicos de panadería local como garullas, pan de bono, almojabana, galletería general y quesos y postres para terminar.
- La mayoria de las onces, la cotidiana, la de todos los dias, es ligera con bebidas calientes o frias y los acompañamientos descritos antes.
- Las onces populares van desde un café con pan hasta la famosa combinación de agua gaseosa Colombiana con Roscón, pan circular relleno de almíbar de guayaba y salpicado de azúcar. Este comentario fue realizado a las 12:54 23 feb 2009 por un usuario no registrado, usando la IP 201.245.227.174 (discusión).
- Rechazo de igual manera la fusion ya que esta tradicion no tiene mucho que ver con el resto de los paises de latinoamerica, y concuerdo con el otro ususario, aca en chile la palabra merienda no significa casi nada, de hecho esta casi en deshuso — El comentario anterior es obra de Ariel76 (disc. · contr. · bloq.) 02:59 28 dic 2009, quien olvidó firmarlo. Arrobando (discusión) 01:38 11 ene 2011 (UTC)
- Aquí hay un tema de tradición, no de mera lingüistica. Las Onces tienen su historia según el artículo de la Wiki, historia que todos conocemos. En la práctica, puede ser también una merienda pero no aplica, por su significado para quienes somos chilenos. Dejémoslo como está, no más. Así va a ser siempre. No me imagino a un huaso diciendo "vamos a tomar una merienda..."--200.120.2.66 (discusión) 03:02 18 abr 2010 (UTC)
- Estoy de acuerdo. Hay muchos artículos que hablan de un caso particular de otro artículo. Caso Historia de Chile que a nadie se le ocurriría fusionar con Chile. La plantilla está mal colocada, así que la retiro --Arrobando (discusión) 22:32 31 dic 2010 (UTC)
- En Chile, parece ser otro el origen, también asociado a los habitantes del norte desertico, en particular de las salitreras en que adoptaron la palabra lunch de los ingleses transformandola en "lonche" que debido al término de las faenas a las 16 horas, usualmente se tomaba entre esa hora y las 17, hora del Tea time de los ingleses "lonche" derivó en once con el uso. Aún hoy, en el norte se escuchan las dos modalidades para referirse a la misma merienda. Este comentario fue realizado a las 16:53 1 feb 2012 por un usuario no registrado, usando la IP 200.86.94.149 (discusión).
- >En el País Vasco, **esta misma comida** recibe el nombre de hamaiketako —que significa literalmente 'la de las once' (hamaika, 'once')—, un almuerzo que se sirve a media mañana y que constituye la segunda de las cinco comidas que se han de tomar cada día.
- No puede ser esta misma si se sirve en la mañana. Sobre el último comentario sin firma, no corresponde agregar esa información si no hay una fuente acreditada. --200.83.89.197 (discusión) 20:43 8 ene 2016 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 2 enlaces externos en Las once. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20130321215833/http://www.mauroyberra.cl/contenido/Bartolome/cuentos/abuelita/1.html a http://www.mauroyberra.cl/contenido/Bartolome/cuentos/abuelita/1.html
- Se corrigió el formato o el uso para http://lists.albura.net/efe.es/apuntes-kpn/1999-01/1718.html
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:42 24 may 2019 (UTC)
Uso del plural o singular
editarCreo que debería renombrarse el artículo y cambiar la redacción de la entradilla indicando que se hace referencia a «La once», en singular, y no a «Las once» (como plural). Sé que el principal argumento para usar el plural es porque es lo gramaticalmente correcto y que en ese sentido lo entiende la RAE [1], pero ello no obsta a que estamos hablando de una tradición de un país específico (Chile), donde el uso de la palabra en el sentido que trata este artículo es el de un singular.
Chile tiene su propio diccionario de uso del español (el DUECh), el cual no marca el lema «Once» como plural [2], por lo que debe entenderse que el uso es en singular. Este es un diccionario de uso, no normativo, no hubiese tenido sentido que recogieran el término en plural si no es usado en Chile.
Por otro lado, si uno hace búsquedas en internet se dará cuenta inmediatamente cual es la forma en que se usa en Chile, que es mayoritariamente como singular. A modo de ejemplo: [3], [4], [5], [6], [7], [8]. Inclusive hasta una película se llama «La Once».
Y no solo eso, hasta «Marca Chile» (la agencia de marca país del estado chileno) se refiere a esta comida en singular: La “Once”, una tradicional comida del pueblo chileno (también en videos: [9]).
Si este artículo trata sobre una tradición chilena debe retratar el uso que se le da en Chile al término, ya que difícilmente alguien en Chile diría «tomar las once», por mucho que aquel sea el uso gramaticalmente correcto, el término «once» entendido como comida ya se encuentra completamente desligado del once como número u hora, y así es como lo recoge el DUECh. Un abrazo, Loft Ind (discusión) 11:21 13 mar 2024 (UTC)
- Los diccionarios de Rodríguez, el primero de chilenismos, y Román señalan claramente que su nombre es las once (ver referencias 2 y 3). Lo mismo hace Vicuña Mackenna y Pereira Salas en Historia crítica y social de la ciudad de Santiago desde su fundación hasta nuestros días (1541-1868) y Apuntes para la historia de la cocina chilena, respectivamente (ver referencias 8 y 15-16-17). Considerando que también se le llama informalmente la once, once, las onces u onces (ver referencias 4 y 5, y nota 1), no parece apropiado elegir solo una de estas cuatro formas coloquiales por sobre las otras.
En cuanto al filme de Maite Alberdi, la directora ha señalado que: «Me gustó usar La once como título porque lo encontré muy idiosincrásico, siendo que evidentemente la clase alta donde transcurre mi película habla de la hora del té» (referencia 5). En resumen, en total desacuerdo con el cambio sugerido. Saludos.--Alpinu (discusión) 06:42 14 abr 2024 (UTC)- @Alpinu: Quisiera mencionarte que Pereira Salas no señala que su nombre sea «las once», de hecho la trata como singular: «Del lapso de tiempo entre el almuerzo y la comida deriva la tradicional once» (ver referencia); la otra referencia del libro (número 15) solo habla de su etimología. A su vez, cada vez que la referencia número 5 habla de «onces» lo hace refiriéndose a un uso plural (como cuando se hablaría de «almuerzos» y «desayunos»).
- Dicho eso, quisiera recalcar que los diccionarios de Rodríguez y Román son diccionarios de uso de más de 100 años (uno de ellos va a cumplir ¡150 años! y el libro de Vicuña Mackenna ya los superó), mientras que el Diccionario de uso del español de Chile (elaborado por la Academia Chilena de la Lengua) va a cumplir recién 14 años. Éste último diccionario recoge el español en uso actualmente en Chile y solo trata a la once como singular. ¿Es esto importante? claramente, lo que yo sostengo es que la forma «las once» está en desuso (o por lo menos se encuentra escandalosamente menos difundida) y por dicha razón me parece preferible elegir la forma más usada (a saber, «la once»).
- Respecto a la cita de Alberdi, no entiendo a qué viene, dice lo mismo que yo sostengo: que en Chile se habla de «la once».
- Por último, aprovecho de agregar que el Diccionario de americanismos de la ASALE habla de la once como singular en la segunda acepción de Once, señalando: «2.Ch. Comida, que se sirve a media tarde.», solo la tercera acepción usa el plural: «3.f.pl. Co:C,Ch. Refrigerio que se toma en las horas de la tarde.» Saludos, Loft Ind (discusión) 08:44 14 abr 2024 (UTC)
- Aquí no hay lugar para lo subjetivo («difícilmente alguien en Chile diría “tomar las once”» [¿cómo saber eso con absoluta certeza...?], «lo que yo sostengo es que la forma «las once» está en desuso (o por lo menos se encuentra escandalosamente menos difundida)» [¿cómo te aseguras completamente de que está «escandalosamente menos difundida»...?]). Sobre las búsquedas en Internet..., se ha demostrado que no todo lo que hay allí es fiable o verídico [10]. Las referencias del Diccionario de americanismos de la ASALE, tanto para el uso en singular y plural, y el Diccionario del uso del español en Chile de la Academia Chilena de la Lengua debiesen añadirse donde corresponde. Mantengo mi posición. Saludos.--Alpinu (discusión) 18:59 14 abr 2024 (UTC)
- Me sumo un poco tarde, pero creo que si algo caracteriza a los chilenismos es su subjetividad a la hora de escribirlos, porque pucha que mutan rápido. Personalmente nunca he escuchado algo como «tomar las once», pero desconozco si en algún momento esa forma fue extendida y por eso se fijó como tal. Tampoco tenemos como saber con absoluta certeza si «las once» es siquiera utilizada actualmente. Pero si se busca en medios audiovisuales, escritos, incluso trabajos académicos (sociológicos y antropológicos entre otros), el uso más extendido es el de «la once» por sobre un casi inexistente «las once», eso es objetivo. Yo creo que el artículo sí debería renombrarse para evitar confusiones, y mantener «las once» como un nombre alternativo al inicio del texto. Amílcar (Discusión) 02:45 21 may 2024 (UTC)
- Aquí no hay lugar para lo subjetivo («difícilmente alguien en Chile diría “tomar las once”» [¿cómo saber eso con absoluta certeza...?], «lo que yo sostengo es que la forma «las once» está en desuso (o por lo menos se encuentra escandalosamente menos difundida)» [¿cómo te aseguras completamente de que está «escandalosamente menos difundida»...?]). Sobre las búsquedas en Internet..., se ha demostrado que no todo lo que hay allí es fiable o verídico [10]. Las referencias del Diccionario de americanismos de la ASALE, tanto para el uso en singular y plural, y el Diccionario del uso del español en Chile de la Academia Chilena de la Lengua debiesen añadirse donde corresponde. Mantengo mi posición. Saludos.--Alpinu (discusión) 18:59 14 abr 2024 (UTC)
- Creo que es necesario ser prudentes. Sugiero conservar el título Las once hasta confirmar si lo señalado en la sección Enlaces externos (el artículo de la escritora Angélica Gorodischer sobre la comida llamada las once/las onces en Colombia, servida a casi idéntica hora y con casi los mismos alimentos que en Chile, y con una etimología popular basada igualmente en el aguardiente) es tal. Lo señalo porque a veces pensamos tener algo exclusivo y resulta no ser tan así (ver por ejemplo el artículo Cantinera, cuya introducción debió ser modificada a raíz de este aviso [11] y se debió crear una sección que solo tratase de Chile; en efecto, ya había cantineras o vivanderas en las guerras napoleónicas y en la guerra civil estadounidense). Si resulta ser que esta comida no es, en realidad, una tradición chilena sino más bien una tradición compartida (en este caso, con Colombia; compárese también el lonche peruano), entonces deberemos tratar este artículo de una manera distinta (por ejemplo, modificar su introducción y crear secciones por países; en el caso de Chile, podría añadirse lo que corresponde al uso de la forma plural o singular —en una de esas, la aspiración o pérdida de la 's' implosiva, fenómeno extendido en el español chileno, fue el responsable del cambio de la forma plural a la singular...—). Saludos.--Alpinu (discusión) 03:53 21 may 2024 (UTC)