Discusión:JoJo's Bizarre Adventure
Título del artículo
editarPienso que ese nombre dificulta su busqueda ya que es mejor conocido con el nombre de "JoJo's Bizarre Adventure". Por eso lo quiero cambiar de "Jojo no kimyō na bōken" a "JoJo's Bizarre Adventure". Si tiene una objeción manden un mensaje a mi cuenta. --Carlosdurant7 (discusión) 21:33 28 oct 2012 (UTC)
Apartado "Anime"
editarHe intentando ampliar la información relacionada con la adaptación al anime (serie de televisión, OVA y película), pero no me permite modificarla porque la toma como vandalismo.
Bizarre
editar- Viendo que había una disputa hace poco por el párrafo introductorio del articulo ya que había ediciones que apoyaban que bizarre se tradujera como valiente o otras como extrañas consulté el diccionario y comprobé que en nuestro idioma si existía la palabra bizarro, por lo que, creo recordar de la política de wiki, era innecesario reemplazar por un sinónimo ya que posee traducción directa. Aun así un usuario que no demuestra la educación de identificarse insiste en deshacer esos cambios, llegando incluso a dejar mensajes de tono grosero y vulgar en mi pagina de discusión, mensaje por el que obviamente pretendo denunciarlo.
- Como sea, volviendo al punto, me gustaría que los seguidores de este artículo llegáramos a un acuerdo respecto al tema. -- Oniichan (discusión) 16:02 20 sep 2015 (UTC)
Según Wordreference (y un diccionario físico que tengo en casa), la palabra bizarre no significa bizarro, pese a que la propia palabra exista. Dejo aquí el enlace y esperemos llegar a un acuerdo. http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bizarre --Luffy (discusión) 00:44 24 oct 2015 (UTC)
Bueno, según la RAE (y un diccionario que tengo en casa) Bizarro no es extraño, por lo que la traducción para el titulo sugiero que sea "Las extrañas Aventuras de JoJo",ya que, la traducción directa del japones de Kimyō (奇妙) es extraño, como el manga no ha sido editado al español es comprensible el tener distintas opiniones respecto al tema, no conozco a fondo las políticas de la wiki, pero la traducción idóneamente debe ser desde el idioma orinal? (japones) ¿no? (a menos que exista una versión oficial de habla hispana, obvio. y de todas formas se adjunta su traducción literal) http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=bizarro
Debe evitarse su empleo con el sentido de ‘raro o extravagante’, calco semántico censurable del francés o del inglés bizarre: «—Es un nombre bizarro. —No cuando se ha nacido en Sídney y se es australiana» (Leyva Piñata [Méx. 1984]). Tampoco debe emplearse bizarría con el sentido de ‘rareza o extravagancia’.Real Academia Española: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 96
--Jano.manutd (discusión) 13:37 29 oct 2015 (UTC)
- Aun no responde nadie mi pregunta: ¿Si existe la palabra Bizarro en español por que hay que buscar un sinónimo?. Por como yo lo veo el mangaka pudo optar por tres opciones al bautizar la serie. La primera es que deseaba darle el significado Las Valerosas Aventuras de Jojo, la segunda es que quiso darle el significado de Las Extrañas Aventuras de Jojo y la tercera es que tomando en cuenta la naturaleza de la historia quizo hacer un juego de palabras entre ambos significados. El asunto es que nunca lo sabremos por que no le podemos preguntar ni leer su mente y no se nos permite especular en los artículos, pero por lo mismo no podemos optar por una u otra traducción y simplemente descartar, ¿no es acaso mas neutral dejar entonces como bizarro y así se cubren la posibilidad de Araki haya querido darle uno u otro significado al titulo?. -- Oniichan (discusión) 17:21 29 oct 2015 (UTC)
Porque la palabra Bizarre no se traduce como Bizarro, y el Mangaka (Hirohiko Araki) lo llamó ジョジョの奇妙な冒険 (JoJo no Kimyō na Bōken) El bizarre se lo agregaron (probablemente) en Norteamérica, no le encuentro mucho trasfondo e interpretaciones mas allá de la confusión con los falsos cognados (false friends) --Jano.manutd (discusión) 00:01 5 nov 2015 (UTC)
No suelo editar artículos de Wikipedia, disculpen mi ignorancia. Si bien es cierto que el diccionario de la RAE no recoge esa acepción de bizarro, la FUNDEU y muchos otros diccionarios, como el de Maria Moliner, sí la recogen. Más información en el siguiente link: http://www.fundeu.es/recomendacion/bizarro-significa-raro-extravagante-valiente/ Es importante resaltar, también, que el título de JoJo's Bizarre Adventure y Le Bizzarre Avventure di GioGio aparecen en las portadas del manga en sus ediciones japonesas (sin mencionar el opening de la parte 4, cuyo nombre es Crazy Noisy Bizarre Town). La traducción de Kimyou por Bizarre no fue obra de la editorial estadounidense que publicó el manga. Y las acepciones de valeroso o espléndido serían incorrectas en este caso teniendo en cuenta que el original Kimyou nada tiene que ver con valentía o esplendor.
Sí traigo a colación, sin embargo, la pregunta sobre el plural en aventuras. Bajo mi perspectiva, ya que el japonés carece de una marca morfológica para el plural, esto constituye un problema de traducción. Creo que son las aventuras y no la aventura de JoJo, especialmente teniendo en cuenta que son varias generaciones de JoJos y no todos tiene una única aventura.
- En todo caso estuve revisando y los kanjis que usa el mangaka en el titulo (奇妙な) y que son traducidos posteriormente como Bizarre se traducen al español con el significado de Extraño, no el de valeroso ni nada semejante. -- Oniichan (discusión) 07:28 29 dic 2016 (UTC)
- Según la última novela oficial publicada de la saga, rey infinito, el título aparece en castellano como La extraña aventura de JoJo, en singular. Pienso que también se tendría que respetar la traducción oficial de la planta Locacaca y no usar una traducción literal de la fonética.
- Lo que va en ese paréntesis no es la traducción oficial de la obra sino la traducción literal del titulo japones, ambas no son la misma cosa. Si existe un titulo traducido menciónalo en el párrafo (también conocida en x lugar como...) y solo si tienes una referencia que lo avale.--Oniichan (discusión) 12:10 21 nov 2022 (UTC)
- Ambas son traducciones literales salvo que una de ellas es la que se ha usado en una novela. Respecto al otro nombre, en que te avalas para seguir revirtiendo mis cambios? 90.167.86.122 (discusión) 19:42 21 nov 2022 (UTC)
- Confundes una traducción con un significado literal y ya te explique arriba la diferencia. Además yo estoy revirtiendo a la ultima versión estable y aceptada del artículo, eres tu el que pone fuente primaria y miente descaradamente señalando que incluyes referencias en tus ediciones. Y en serio ya para, tuve que elevar dos denuncias simultáneas en tu contra debido a tu proceder. --Oniichan (discusión) 17:38 23 nov 2022 (UTC)
- Estable y aceptada según tu criterio, no? Las referencias las puse tanto aquí como en los asuntos, no puedo enlazar una fuente que tengo en formato físico. Llevas desde 2006 revirtiendo cambios ajenos porque según tu criterio no son válidos. Pides referencias que avalen dichas ediciones pero cuando se trata de tus ediciones solo es necesario amenazar con denunciar. Si tan buen editor eres, infórmate antes de revertir cambios ajenos y a responder en las discusiones que se te abren. 90.167.86.83 (discusión) 18:12 23 nov 2022 (UTC)
- Confundes una traducción con un significado literal y ya te explique arriba la diferencia. Además yo estoy revirtiendo a la ultima versión estable y aceptada del artículo, eres tu el que pone fuente primaria y miente descaradamente señalando que incluyes referencias en tus ediciones. Y en serio ya para, tuve que elevar dos denuncias simultáneas en tu contra debido a tu proceder. --Oniichan (discusión) 17:38 23 nov 2022 (UTC)
- Ambas son traducciones literales salvo que una de ellas es la que se ha usado en una novela. Respecto al otro nombre, en que te avalas para seguir revirtiendo mis cambios? 90.167.86.122 (discusión) 19:42 21 nov 2022 (UTC)
- Lo que va en ese paréntesis no es la traducción oficial de la obra sino la traducción literal del titulo japones, ambas no son la misma cosa. Si existe un titulo traducido menciónalo en el párrafo (también conocida en x lugar como...) y solo si tienes una referencia que lo avale.--Oniichan (discusión) 12:10 21 nov 2022 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar el enlace externo 1 en JoJo's Bizarre Adventure. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo http://arquivo.pt/wayback/20090714221818/http://www.sonic.net/~jason/jojo.html a http://www.sonic.net/~jason/jojo.html
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:43 27 oct 2017 (UTC)
Enlaces
editarAcabo de revisar el apartado de Manga y creo que el artículo completo necesita una gran revisión de enlaces, ya que durante mi revisión, me he dedicado a enlazar: (fechas, años, palabras, series, personas), ya que la mayoría no lo están, Muchas gracias. Hugo178 (discusión) 17:57 23 jun 2023 (UTC)