Discusión:High school
High school
editarEn castellano ya existe la palabra "instituto". Veanse [1]El franchute 14:57 11 nov 2007 (CET)
- Colegio tambien, verdad?
Lo de "regiones atrasadas" parece mal dicho, no?
para high school es mejor decir instituto
Instituto de Educación/Enseñanza Secundaria
editarInstituto de Enseñanza Secundria, además del I de Educación Secundaria. Depende de la zona. Maika
En los Estados Unidos
editarEn los Estados Unidos, los traducciones de documentos y páginas web de los distrito escolares en español pueden utilizar las palabras "escuela preparatoria" o "escuela secundaria" para "high school"
- "Escuela preparatoria" siempre es una "high school"
- "Escuela secundaria" puede ser una "high school" o una "middle school"/"junior high school" (también una "escuela media" o "escuela intermedia")
WhisperToMe (discusión) 16:29 4 jul 2015 (UTC)
- No hay traducción exacta de High School al español. Por eso es mejor dejarlo en inglés. En España puede ser un "Colegio" ó un "Instituto de Enseñanza Secundaria", y en otros países puede equivaler a una "escuela secundaria", y en otros a una "escuela preparatoria"... pero ninguno equivale exactamente a los 4 años del High School (cursos 9, 10, 11 y 12). Escuela secundaria en inglés es Secondary school y escuela preparatoria Preparatory school (de donde salió el famoso adjetivo "Preppy"), que es un HS especial. Pero nada es lo mismo que High School.--Banderas (discusión) 16:56 4 jul 2015 (UTC)
- Entiendo "escuela preparatoria" literalmente es "preparatory school" en ingles, pero los distritos escolares en los Estados Unidos utilizan las palabras "escuela preparatoria" para "high school". Esto es cierto en todo el país. La Wikipedia en español necesita decirle a este información.
- Miami, Florida: "escuela preparatoria Booker. T Washington" (en ingles: Booker T. Washington Senior High School)
- Los Angeles, California
- Ciudad de Nueva York
- "guía para LOS PADRES MATEMÁTICAS APOYANDO A SU HIJO EN SEXTO GRADO." p. 2: "gradúen de la escuela preparatoria (High School) con las habilidades que necesitan para tener éxito." - En ingles: "Parent Roadmap Supporting Your Child in 6th Grade Mathematics" ("Your school and schools throughout the country are working to improve teaching and learning to ensure that all children will graduate high school with the skills they need to be successful. ")
- Houston, Texas
- Chicago, Illinois
- Dallas, Texas
- "Dallas ISD Teen Board (Junta Escolar de Adolescentes del Distrito Escolar Independiente de Dallas)" dice: "y décimo segundo grado de cada high school (escuela preparatoria)."
- "Junta escolar aprueba la reapertura de la escuela James W. Fannin como escuela de opción" dice "El distrito está preparado para abrir el Innovation, Design, Entrepreneurship Academy (IDEA), que será una nueva escuela preparatoria ubicada en el 4800 Ross Ave." - En ingles: "Board approves reopening James W. Fannin site as Choice School" dice: "The district is set to open the Innovation, Design, Entrepreneurship Academy, which will be a new high school[...]"
- WhisperToMe (discusión) 17:56 4 jul 2015 (UTC)
Muchos periódicos de los Estados Unidos en español también utilizar "preparatoria" para "high school"
Houston, Texas
- "Muere niño de 16 años en clase de educación física en preparatoria de Pasadena." La Voz de Houston (Houston Chronicle). 1 de mayo de 2015. - En inglés: "Pasadena High School"
- "Investigarán problemas con calificaciones de estudiantes en otra escuela de HISD." La Voz de Houston (Houston Chronicle). 12 de mayo de 2015. - Dice: "escuela preparatoria Reagan" -- En inglés: "Reagan High School"
Artículos de La Opinión (Los Ángeles))
- Ejemplo: "Arleta, una preparatoria con historia de éxito escolar." (en Ingles: "Arleta High School")
El Nuevo Herald de Miami utiliza "secundaria" para "high school" y "escuela preparatoria" para "preparatory school"
Los hispanos de Texas y California incluyendo muchos mexicanos, pero en Miami los hispanos incluyendo muchos cubanos y sudaamericanos. WhisperToMe (discusión) 17:10 6 jul 2015 (UTC)