Discusión:Gastronomía de Groenlandia
Último comentario: hace 9 años por Elvisor en el tema Enlaces rotos
La autora de la página en español ha cambiado un poco la introducción y no ha traducido todo lo que aparece en la versión inglesa, sino únicamente algunos puntos. Yo me he limitado a mejorar su traducción sin ceñirme al texto de la página inglesa.
En el texto traducido hay problemas de:
- Redacción: He redactado de nuevo la mayoría de los párrafos para que el mensaje sea más claro.
- Puntuación: ...buey almizero, y aves marinas... (he suprimido la coma); Normalmente, todos (he añadido la coma)
- Desconocimiento de la clasificación de algunos animales marinos: "gambas i otros pescados" (la gamba no es un pescado por lo que lo he corregido a "gambas y pescados"
- Desconocimiento de procesos de cocina: Concretamente cómo hacer el agua de cebada, procedimiento que he vuelto a redactar
- Traducción literal: "Frutos del mar" lo he corregido a "Pescados y Mariscos"
- Anglicismos: Orden del sustantivo+adjetivo. "Tradicional sopa groenlandesa" por "Sopa tradicional groenlandesa".