Discusión:Escatología (fisiología)
"El término escatología viene del griego σκώρ (genitivo σκατός, moderno σκατό, plural σκατά), donde hace referencia a las postrimerías, los finales (significado que toma en el sentido religioso, pero también a los excrementos)"
Quien escribió aquello confunde las palabras griegas skatós (de donde viene la palabra escatología en el contexto fisiológico) y éschatos (de donde viene la palabra escatología en el contexto religioso). En otros idiomas no se produce tal ambigüedad, como en el italiano scatologia y escatologia.--200.27.116.218 (discusión) 22:45 16 may 2010 (UTC)
- Existe ciertamente un error que debe corregirse:
En español, el término escatología hace también referencia al estudio del excremento, de skatós, excremento. Eso es debido a que en español se transliteran con la letra c los fonemas κ (kappa) y χ (ji) griegos (mientras que los ingleses, por ejemplo, utilizan kh para la transliteración de ji). Por esa razón, dos palabras distintas: skatós, σκατός, "excremento" y éskhaton, ἔσχατος, "lo último", se confunden en español, cuando lo correcto hubiera sido diferenciar entre escatología, pornografía (scatology) y esjatología, estudio de lo último (Eschatology). (Espasa, Julio Casares).
ἔσχατος (último) |
σκατός (excremento) | |
---|---|---|
Eschatology | inglés | Scatology |
Eschatologie | alemán | Koprologie |
Eschatologie | francés | Scatologie |
Escatologia | italiano | Scatologia |
Escatologia | portugués | Coprologia |