Discusión:Demonio del mediodía

Vendría bien decir que a Felipe II le llamaban Demonio del mediodía las naciones del Norte de Europa, lo cual es un apunte de la "Leyenda Negra" que siempre se la ha manido al "Imperio Hispánico". — El comentario anterior sin firmar es obra de 195.55.245.240 (disc.contribsbloq).

En puridad, no corresponde afirmar, sin prueba alguna de su parte, que la traducción griega de la Biblia esté equivocada, siendo como es una versión del siglo III y IV antes de Cristo, cuando la versión hebrea de la Biblia, la actual, es del siglo XI de nuestra era, es decir, casi quince siglos posterior. En muchísimos textos de la Biblia Septuaginta o griega, los Rollos del Mar Muerto coinciden con ésta versión y no con el texto Masorético o hebreo actual, con lo cual, como afirman muchos estudiosos como Ulrich, probablemente la errada fuera la versión moderna.

Eugene Ulrich en “The Jewish Scriptures: Texts, Versions, Canons” en Dictionary of Early Judaism ó Early Judaism A Comprehensive Overview, señala que el descubrimiento de manuscritos hebreos en Qumran (los rollos del Mar Muerto) validan la veracidad de la LXX (septuaginta); rollos tales como 4QDeut (Deuteronomio) 4QSam, 4QJer muestran en hebreo el tipo de texto del cual el Antiguo Testamento Griego ha sido fielmente traducido.

Ulrich, continua: Esos manuscritos han iluminado el primero de cuatro niveles que deben ser tomados en cuenta cuando se trata con el texto padre individual Hebreo del cual la traducción original fue hecha. Previamente se había presumido básicamente que el texto padre era virtualmente idéntico con la forma en el texto masorético, pero las abundantes ediciones variantes desenterradas en Qumran han liberado a los críticos de esa visión miope. Uno debe considerar seriamente que el Griego (la septuaginta) es testigo de un texto hebreo que puede simplemente ya no estar disponible.

Por lo demás, las versiones tempranas de los distintos Targums probablemente sean más fieles al texto original que la Tanaj moderna.

Es así que no corresponde afirmar que la traducción de ese versículo del Salmo 91, numerado como 90 en la Vulgata, sea errado, sino que lo es la versión hebrea moderna. Gracias.

Volver a la página «Demonio del mediodía».