Discusión:Candy Candy
Comenta, Aporta, Argumenta o discute los puntos. No se trata de llegar a revertir todos los cambios que hacen los demas.
Agregar información de la música
editarHola, quise agregar información sobre la música y las canciones, pero el sistema me dice que la página está bloqueada, que debo contactar a un bibliotecario para que la desbloquee, pero no encuentro como contactar a alguno. ¿Alguien podría decirme cómo debo hacer para que se desbloquee y poder agregar esta información? Gracias, takeh.
Nombres (Ardley/Andry/Andrew)
editarEncontre un Árbol Genealógico que se publicó en el apendice de 1977, pero esta en japonés. "Source: based on the appendix of the June 1977 issue of the Nakayoshi magazine, provided by http://www.peko-peko.jp/chronology.html" lo agregué a links externos.
Árbol Genealógico de la familia Ardley Appendix de la revista Nakayoshi, Junio 1977 (en japones) (traducción)--Lostariel2 (discusión) 19:16 3 feb 2012 (UTC)
1) A mi solo me gustaria hacer un comentario sobre los nombres, el nombre de Candy aparece como Candice pero en los textos que aparecen en la serie se lee como Candis, quiza si era esa la idea pero se quedo en el camino por situaciones del japones en que varios nombres terminan siendo distintos ¿el apellido es Andrew o Andry?--Hector De la Rosa 21:29 11 jun 2007 (CEST)
Cierto. En el anime aparece Candis. En los sobres aparece el nombre Ardley, que en la mala articulación del doblaje argentino, unas veces dicen Andry, otras Andrew. En otros paises se le tradujo siempre como Andrew. Pero en las imagenes es claramente Ardley:
ej1. ver min 05:40 del cap 100: cuando vuelve de ver a Terry y se desmaya en el tren, el sobre dice "Miss Candis White Ardley, xxx West Kingle Street, Chicago, Illinois" ej2. ver min 02:30 del cap 114: cuando aparece en periodico que el sr. William aparecera en publico "The secret master of The Ardley Families"
--Lostariel (discusión) 19:45 20 ene 2010 (UTC)
2) El hospital se llama "Merry Jane" aunque en inglés no tenga sentido. Es error del dibujante. Hay que recordar que no son angloparlantes. Pero suponemos que querian decir Mary Jane.
3) "Clint" es diminutivo de "Clinton" --Lostariel (discusión) 19:45 20 ene 2010 (UTC)
4)Hablando de la inconsistencia del doblaje argentino. La tía abuela Elroy y el tío abuelo Williams se convierten en Bisabuelos en el cap. 114. En los últimos capitulos se refieren a los Leagan como Reagan --Lostariel (discusión) 19:45 20 ene 2010 (UTC)
5) Nombres de los lugares. De hecho viendo los sobres sabemos que Pony's esta en el poblado de La Porte, Michigan y Annie se va al estado de Indiana cuando son chicas. --Lostariel (discusión) 19:45 20 ene 2010 (UTC)
Clint/Klin no es un Coati, es un mapache
editarHola solo quiero contribuir a aclara que Klin, la mascota de Candy, no es un Coati, es mas bien, una Mofeta, un Coati es de una familia de animales que no tiene glandulas olorosas, y Klin si las tenia, tambien en el colegi de Inglaterra alguien menciona a Klin como una mofeta. bueno es solo un peqeuño detalle para contribuir, gracias.
Me aclaro yo mismo....KLin es un mapache y no hai discusion. cuando un cazador le da con su escopeta, klin se hace el muerto..candy golpea al cazador, luego llega Stear y Archie y le dicen que se calme , ya que los MAPACHES pueden hacerse los muertos. luego hacen de esa cuestion para ingresarlo al colegio SAn PAblo. gracias.
wilton...Terriuce....vargas. — El comentario anterior sin firmar es obra de 190.21.162.240 (disc. • contribs • bloq). Màrti (何?) 10:04 30 mar 2008 (UTC)
En la traduccion latinoamericana le llamaron coati. pero su nombre no es kleen, ni klin, sino Clint (en el capitulo en donde se dirige a la construccion del ferrocarril, lo llama, y el hombre que esta frente a ella le habla y dice: como sabe mi nombre. Me llamo "clint". Bueno Clinton, pero me dicen "Clint". Solo que como sabemos, no articulan muy bien en la version latinoamericana y es mas cambian lo nombres entre un capitulo y otro. --Lostariel (discusión) 19:45 20 ene 2010 (UTC)
ni el coati ni el mapache son comunes en japon asi que los autores pudierón confundirse de caracteristicas de los animales y quizas hasta sea en realidad un panda
Enlaces externos
editarDejo únicamente tres enlaces externos: Dos oficiales y uno en español ya que los dos anteriores son en japonés. Véase: WP:EE. Saludos. Diosa {Buzón} 07:11 13 oct 2007 (CEST)
Lista de Episodios
editarBueno, aviso que actualmete estoy trabajando en la romanización y traducción de la lista de episodios original, una vez haya concluido con la tabla, suprimiré la antigua lista que hay -- Saludos. -- Marti
Doblaje del ánime version latinoaméricana
editarHola. Mi nombre es Patricia AD, soy dueña de la página Candy Blanca Hogar de Pony y hace un tiempo realicé una entrevista a la señora Cecilia Gispert (quién dobló la voz de Candy en latinoamérica) y ella me concedió información sobre quienes doblaron las voces de la mayoría de los personajes principales. No sé si desean que les aporte este testimonio ya que gracias a esta plática tengo los datos actualizados y correctos.
- A mí me interesaría muchísimo, de verdad sería un gran aporte - Màrti (何?) 15:54 20 may 2008 (UTC)
En realidad son peliculas
editarLo que se cree que son OVAs en realidad son peliculas, lo raro aqui es su corta duración pero sion peliculas, lamentablemente las unicas fuentes que asi lo acreditan son revistas en japones como Newtype o Animage, el error viene de fuentes como la internet que les ha adjudicado la denominación de OVAs cuando en realidad no lo son. — El comentario anterior sin firmar es obra de 201.230.37.77 (disc. • contribs • bloq).
Un final alternativo
Sin lugar a dudas los miles de fans de Candy Candy teniamos la tristeza del final original, pero para nuestra felicidad una persona creo un fansfic continuando con la historia y la denomino "Reencuentro en el vórtice" se puede encontar en internet, esta muy bien escrita y da el final que todos quisimos ver, lástima que problemas legales impidan crear una saga en animé --Anhuba (discusión) 16:55 30 dic 2008 (UTC)Anhuba/Chile
Aclaracion sobre el final italiano
editarEn realidad el final italiano no fue creado, simpleemnte tomaron una escena de un capitulo anterior y lo acomodaron para q pareciera un reencuentro. voy a modificar ese apartado.
Clin en España es un mapche y en America Latina es un coatí
editarEn el doblaje castellano de la serie, dicen que Clin es un mapache, pero en el doblaje argentino Clin es un coati. Ya aclare esto en el articulo. ¡Gracias!--189.145.55.82 (discusión) 20:16 10 oct 2009 (UTC)
- Coatí es diferente que Mapache. Además el artículo estaredactado con nombres originales derivados del japonés, no de la traducción latinoamericana, por lo que la aclaración esta demás. Saludos ---Chico512--- (comentarios) 16:59 11 oct 2009 (UTC)
Iriza / Eliza
editarYo solo quiero decir que el nombre de la hermanastra de Candy no es Eliza sino IRIZA. — El comentario anterior sin firmar es obra de 79.144.113.142 (disc. • contribs • bloq). ---Chico512--- (comentarios) 23:14 18 oct 2009 (UTC)
- En todas las referencias que he leído, su nombre es Eliza, no Iriza. Te recomiedno que antes de editar muestres una refetrencia que su nombre es Iriza. Saludos. ---Chico512--- (comentarios) 23:14 18 oct 2009 (UTC)
En la version latinoamericana, el nombre es ELIZA [Lostariel]
IRIZA es la transcripción fonética en japonés del nombre イライザ (IRAIZA), pero en letras romanas, es correcto transcribirlo como Eliza; por lo tanto IRIZA es incorrecto en la romanización. - takeh
Gracias por la información me encanta la serie de siempre y actualmente solo sigo la información que en su momento no la tuve y ver los dibujos y capítulos para recordar mi infancia cuando conocí a Candy Candy. Arlen Chirinos Rodríguez (discusión) 22:07 12 mar 2017 (UTC)
Informe de error
editarEL ERROR QUE ENCONTRE SE ENCUENTRA EN EL ANEXO DE EPISODIOS, EN EL ULTIMO CAPITULO NO LE DICEN A CANDY QUE LA SEÑORITA PONY ESTA ENFERMA, LA MISMA CANDY ES QUIEN, CON SUS AMIGOS ORGANIZA LA REUNION - 187.192.241.239 (discusión) 23:48 24 sep 2011 (UTC) Trasladado desde Wikipedia:Informes de error por Jembot (discusión) 18:13 7 oct 2011 (UTC)
Enlaces rotos
editarEnlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Candy Candy. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20130918123922/http://www.etc.cl/v2/programacion_2/ a http://www.etc.cl/v2/programacion_2/
- Se añadió la plantilla
{{dead link}}
a http://www.poplar.co.jp/shop/kensaku.php?junban=new&thumbnail_display=on&seriescode=3650&one_word=%E7%B5%B5%E6%9C%AC%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%87%E3%82%A3%3F%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%87%E3%82%A3 - Se añadió la plantilla
{{dead link}}
a https://www.facebook.com/vic.isono/media_set?set=a.1026978206546.5397.1588044635&type=3
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:55 21 jun 2018 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Candy Candy. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20160505221021/http://www.kappalab.it/shop a http://www.kappalab.it/shop
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 16:15 7 dic 2019 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Candy Candy. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://www.webcitation.org/65155O3BG?url=http://comipress.com/article/2006/05/24/161 a http://comipress.com/article/2006/05/24/161
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 11:32 29 ene 2020 (UTC)
Emisiones Chile
editarEn la lista de emisoras de Chile agregué la señal SenpaiTV que transmitió la serie íntegramente entre el 1 de octubre y el 2 de noviembre de 2024. https://www.instagram.com/senpaitv_la/p/DAb4hgUPI74/?img_index=1 Morchela (discusión) 21:17 12 nov 2024 (UTC)
- Ya van 2 veces que me revierten el cambio a pesar de poner las referencias oficiales por parte de los usuarios 'Eduardosalg' y 'Ontzak' quienes tienen larga historia y denuncias por revertir información injustificadamente. No voy a insistir en agregar info si estos y quizás otros trolls van a seguir saboteando los artículos. Morchela (discusión) 22:23 15 nov 2024 (UTC)
- Buenos días, vamos por partes, acá no se viene a acusar a nadie, menos a usuarios que contamos con la confianza de la comunidad (en mi caso son bibliotecario y velo por la veracidad de los datos). Su caso específico se genera pues no coloca referencias para lo que aporta ¿cómo podemos saber si es cierto? Al tener la serie problemas legales y no se puede volver a transmitir en el mundo, hace que el aportarlas sea indispensable, y es por lo que le he revertido. Atentos saludos.--Eduardosalg (discusión) 14:50 16 nov 2024 (UTC)
- Las he aportado (la propia programación del canal que puse, yo mismo vi algunos capítulos y en rrss está lleno de comentarios al respecto), y no es tan así que no se pueda reemitir, especialmente en Latam, ya que hay un vacío legal que ha permitido que varias cadenas la emitan incluso de antes de las que aparecen listadas. Mi intención no es denostar a nadie (aunque el otro usuario sí ha sido denunciado), sólo que si se revierte se justifique ya que si no es imposible hacer aportes de manera correcta. Si me permitiera me gustaría agregarla nuevamente con todas las referencias posibles ya que hay varias fuentes confiables que corroboran la info. Sl2. Morchela (discusión) 16:27 16 nov 2024 (UTC)
Más diferencias manga-animé
editarEs evidente que en una adaptación de un manga a un animé se produzcan numerosos cambios, algunos importantes y otros secundarios. Quisiera dejar una lista de algunas otras diferencias a consideración de los editores para ser agregadas.
-En el animé Candy es enviada como enfermera donde los trabajadores de las obras de construcción de la línea del tren. En el manga dicha historia no existe.
-Igual que el punto anterior el viaje a Florida de Candy, donde conoce a la actriz que reemplaza a Susana tras el accidente, es exclusivo del animé. En el manga la reemplazante sólo es nombrada como consecuencia de las circunstancias.
-En el manga Candy se interesa por la enfermería tras recibir una carta de Albert desde África donde le cuenta sobre una enfermera "muy parecida" a Candy. En el animé es un proceso que se da tras su escape del colegio y se materializa tras trabajar como asistente del doctor que atiende al señor Cartwright.
-En el manga Candy baila con Anthony en la fiesta usando su ropa de sirvienta, mientras en el animé le facilitan un vestido especial para la ocasión.
-El manga muestra que Candy es rescatada de su viaje a México por George cuando estsba a punto de ser atacada por quien la llevaba y la conduce de vuelta a Lakewood. En el animé la rescata de unos asaltantes, pero Candy se escapa y regresa por sus propios medios a la mansión.
-En el manga Candy es expulsada del hospital St Joanna porque Neil la delata informando al director que vive con Albert. En cambio en el animé es la Sra. Leagan quien lo hace en complicidad con Elisa acusando falsamente que Candy acosaba a Neil.
-El manga relata que Candy sufre el percance en el bote que casi le cuesta la vida (y donde conoce a Albert) al tratar de volver en él al Hogar de Pony, a diferencia del animé donde ocurre porque se esconde al creer que Anthony se había enojado con ella.
-El animé muestra que la fiesta en el barco (cuando Candy viaja a Inglaterra) es en honor al capitán por su jubilación, pero en el manga se trata de la celebración de Año Nuevo durante la travesía.
-Tras pasar su examen y convertirse en enfermera, en el manga Mary Jane se lleva a sus alumnas de vuelta a su escuela, con excepción de Candy quien se queda a cuidar a Albert. En el animé no se dice nada de esto y Candy sigue trabajando normalmente en Chicago.
-En el manga Flanny se enoja con Candy y abandona el dormitorio que usa junto a Candy. En el animé ambas comparten habitación hasta la partida de Flanny a Europa.
-Cuando Neil engaña a Candy haciéndose pasar por Terry, según el animé Neil encierra a Candy obligándola a salie por la ventana hacia el lago, mientras en el manga es Candy quien encierra a Neil escapando por la puerta principal.
-En el animé Candy participa del funeral de Alistair, mientras en el manga se queda en la iglesia ya que la señora Elroy le impide asistir a la ceremonia.
-En el manga Candy conoce al padre de Anthony y al matrimonio Cornwell (padres de Archie y Stair), lo que no ocurre en el animé. Asimismo en la serie animada Candy conoce al señor Brighton (quien adopta a Annie), pero esto no sucede en el manga.
-Según el manga, cuando Terry se presenta en Chicago, se entera que Candy lo ha ido a ver en la recepción después de la obra gracias a los amigos de ella, mientras en el animé los encuentra en la calle cuando la andan buscando.
-En el manga Albert se presenta como el tío William ante la tía Elroy para impedir el falso matrimonio de Neil y Candy. En el animé sólo dice que va a solucionar el problema.
-La reunión final en el Hogar de Pony existe tanto en el manga como en el animé, pero en el primero queda claro que es una sorpresa organizada por Albert con los amigos de Candy, mientras en el animé es una situación repentina y que se presta para confusiones.
Eso, espero sirva. 179.57.50.76 (discusión) 01:33 11 dic 2024 (UTC)
Diferencia musical animé japonés y doblaje latino
editarDejo este dato por si puede ser interesante de agregar. En la versión original en japonés del animé, en el último capítulo (115), cuando Candy va a la colina de Pony suena de fondo el tema "Shiawase no Tobira" ("La puerta de la felicidad"), mientras en la versión doblada al español latino se escucha "Candy Waltz" ("Vals de Candy") aunque sólo instrumentalmente. Desconozco si esto ocurrió en otros doblajes o el motivo del cambio. 179.57.50.76 (discusión) 04:41 15 dic 2024 (UTC)
Yumiko Igarashi y eventual regreso de Candy Candy
editarYumiko Igarashi fue invitada al Manga Barcelona de diciembre de 2024. En una entrevista a La Vanguardia de España declaró que si le propusieran la vuelta de Candy Candy "con gusto atendería el asunto".
Creo (opinión personal) que es la primera vez (al menos en mucho tiempo) que Igarashi o alguna de las 2 autoras se refiere al tema y más aún con buena disposición, al menos a tratar el tema. Podría ser un antecedente interesante a agregar si así lo estiman.
Fuente: https://www.lavanguardia.com/cultura/20241205/10175621/yumiko-igarashi-candy-candy-salon-manga-barcelona.html 181.42.54.238 (discusión) 14:30 17 dic 2024 (UTC)
- Como dato adicional, Igarashi abrió hace unos meses una cuenta oficial de Instagram con posteos de ella y su staff. No quise crear otro tema para no saturar la página.
- Link: https://www.instagram.com/yumiko_igarashi_official/ 181.42.54.238 (discusión) 14:45 17 dic 2024 (UTC)