Discusión:Batalla de Okinawa
Batalla de Okinawa es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo. Historial de eventos para este artículo
|
Sólo quería decir que la primera foto que figura está hecha, según indica el pie al abrirla, en Tarawa, y no en Okinawa.
Revisión AB (octubre de 2010)
editar- Se manejan términos en inglés (tecnicismos, predominantemente) que no tienen aún artículo existente en esta Wikipedia. Debido a ello, sugiero que por lo menos se haga una pequeña aclaración de a qué se refieren dichos términos. P. ej. en la introducción, se menciona el término "island hopping" (que recuerdo debe ir en cursivas, al estar en otro idioma. Lo mismo aplica para todos los demás extranjerismos, por lo que debe checarse el artículo y corregir donde sea necesario). Hecho
- Hay varias secciones que no poseen referencia alguna. Se empleó alguna fuente bibliográfica al respecto? En caso de ser esto cierto, entonces debería indicarse en la sección para que el lector pueda conocer de dónde proviene tal información. Hecho
- La palabra "mas" lleva acento. Hecho
- Dice: "El 7 de abril la 77ª División de Infantería relevo a la 7ª División, y a finales de abril la 1ª División de Marines relevo a la 27ª División de Infantería" La palabra "relevo" lleva acento: "relevó".
- Hay problemas en la colocación de acentos, específicamente al conjugar verbos en tiempo pretérito. Esto es un detalle importante, junto con lo de las referencias. Favor de revisar nuevamente todo el artículo y colocar los acentos debidamente. Hecho
- En mi opinión, se abusa en el uso de las negritas. No hay ningún término que realmente necesite llevarlas en el artículo. Sugiero quitarlas o emplearlas bajo un propósito de manera más moderada. Hecho
- Dice: "según diversas estimaciones, uno de cada diez" Uno de cada diez..qué? Se sobrentiende que son civiles o personas, pero debería aclararse como tal Hecho.
- Las citas no van en cursivas, sino entre comillas (de preferencia, angulares - « »). Corregir esto. Hecho
- Hay frases que dejan que desear sobre una posible traducción. P.ej. "Militares japoneses confiscaron la comida de los okinawenses y ejecutaban a los la escondían, un hecho que conduce a una inanición entre la población, y obligó a los civiles a salir de sus refugios." Revisar la redacción. Hecho
En mi opinión, el artículo requiere unas cuantas revisiones más y, sobre todo, una mejora en cuanto a ortografía y redacción en general se refiere. Siendo estos dos rubros indispensables en un AB, paso a reprobar el artículo. Recuerdo que el mismo puede volver a nominarse pasados cinco días mínimamente tras su reprobación, siempre y cuando los cambios hayan sido realizados. Saludos. Estatus: reprobado. DREYAR ๑ P-Y+M ๑ 20:10 14 oct 2010 (UTC)
Segunda revisión
editar1.- La frase : "La 2ª División de Marines en un principio se mantendría en reserva y el X Ejército también controla la 27ª y 77ª Divisiones de Infantería" tiene varios problemas,primero de tiempo verbal -debe ir en pasado- y segundo, porque no le ncuentro el sentido...¿podrías, por favor,explicarlo mejor?.
- 1.- Corrijo la frase Hecho
2.- "se componía de unos 67.000 efectivos (77.000 según algunas fuentes)"... ¿qué fuentes?
- Como no encuentro fuentes retiro el dato Hecho
3.- "A mediados de marzo la Armada de los Estados Unidos y sus aliados reunieron una flota compuesta por 330 buques de guerra y 1.139 buques de transporte (AKA, APA, LST, LCM)...¿quiénes eran sus aliados? ¿qué significan las siglas entre paréntesis?
- Unos parrafos mas abajo se especifica quienes eran los aliados (Aunque todos los portaaviones fueron proporcionados por el Reino Unido, el grupo era un combinado de la Commonwealth británica compuesta por unidades de, la Marina Real Británica, Marina Real Canadiense, Marina Real Neozelandesa y Marina Real Australiana). Las siglas corresponden con el tipo de transporte,
4.- "algunos de ellos supervivientes del ataque a Pearl Harbor "...¿se sabe cuáles?
- no retiro la frase Hecho
5.- " el XXIV Cuerpo rodaba al sur "...¿rodaba?....¿te refieres a que iban en vehículos de ruedas?
- corregida la frase Hecho
6.- ¿Qué era Cactus Ridge?
- explicado que es Cactus Ridge Hecho
7.- "... el general Buckner murió por causa del fuego enemigo, alguna de la metralla que se encontró en su cuerpo eran astillas de coral, mientras inspeccionaba a sus tropas en la línea del frente. Fue el oficial de EE.UU. de más alto rango muerto en combate durante la guerra. Al día siguiente, un segundo general, el General de Brigada Claudio M. Easley, murió por arma de fuego " a ver...la historia de la muerte de Buckner la contaste más arriba; la anécdota de las astillas de coral no cuadra y,en todo caso,debe ser referenciada. "murió por arma de fuego" es muy laxo...un cañón es arma de fuego...
- como no encuentro referencias retiro el detalle de las astillas de coral y corrijo lo del segundo general Hecho
8.- "Hacemos un firme llamamiento al gobierno (nacional) a retractarse de la instrucción y que restablezca de inmediato la designación en los libros de texto así que la verdad de la Batalla de Okinawa será transmitida correctamente y otra trágica guerra nunca vuelva a suceder"...no suena bien en español....
- creo que así esta mas claro Hecho
Dada la cantidad de de arreglos y de citas requeridas, pongo el artículo en espera. Gracias.--Marctaltor (discusión) 20:55 3 abr 2011 (UTC)
- Sehan arreglado todos los extremos que se solicitaron, tanto en la primera revisión como en la segunda. El artñiculo reúne ahora una buena información, imágenes apropiadas y cumple con el MdE; está correctamente referenciado y es estable. Creo que se le puede dar el Visto Bueno. Procedo.--Marctaltor (discusión) 19:02 11 abr 2011 (UTC)
Hubo o hubieron
editarHabía muchas personas, ha habido quejas, hubo problemas Cuando el verbo haber se emplea para denotar la mera presencia o existencia de personas o cosas, funciona como impersonal y, por lo tanto, se usa solamente en tercera persona del singular (que en el presente de indicativo adopta la forma especial hay: Hay muchos niños en el parque). En estos casos, el elemento nominal que acompaña al verbo no es el sujeto (los verbos impersonales carecen de sujeto), sino el complemento directo. En consecuencia, es erróneo poner el verbo en plural cuando el elemento nominal se refiere a varias personas o cosas, ya que la concordancia del verbo la determina el sujeto, nunca el complemento directo. Así, oraciones como Habían muchas personas en la sala, Han habido algunas quejas o Hubieron problemas para entrar al concierto son incorrectas; debe decirse Había muchas personas en la sala, Ha habido algunas quejas, Hubo problemas para entrar al concierto.